Die deutsche Übersetzung stammt von www.kaizers.de.
Hintergrundinfos zum Lied:
In den Nächten sitzt Beatrice auf dem Dachboden, gekleidet in ihr altes Brautkleid, und trinkt Wodka, während sie Pumporgel spielt und Zigaretten raucht. Sie verliert sich in einer Art aufgedrehter Trance. Die Orgel und der Wodka füllen den Dachboden mit etwas, was sie wie eine religiöse Kraft erlebt. Sie erlebt eine rauschbedingte Fantasie, oder eine Voraussicht, wo sie unter anderem die Stimme ihrer Tochter hört. Sie trinkt, bis die Dämonen herauskommen, und schießt mit ihrer Schrotbüchse ein immer größeres Loch in die Decke. Zum Schluss gibt sie sich als Braut ihren eigenen Dämonen hin, unter dem Loch im Dach, und sieht hinauf in ihren selbst geschossenen Sternenhimmel aus Schrot. Sie ist eins mit dem Göttlichen und steht selbst mitten in ihrem eigenen Kosmos. Sie ist ihr eigener Schöpfer. Sie ist nicht krank, aber sie ist auch nicht gesund...
En for orgelet, en for meg | Einer für die Orgel, einer für mich |
Eg setter meg og pumper for å få rett klang | Ich setze mich hin und pumpe, um den richtigen Klang zu bekommen |
En for orgelet og en for meg | Einer für die Orgel, einer für mich |
Eg har dratt ut ledningen av min telefon | Ich habe das Kabel meines Telefons rausgezogen |
Ingen ringer lenger inn, ingen ringer lenger ut | Keiner kann anrufen, keiner kann nach außen telefonieren |
Og er eg i tvil, kaster eg mynt eller kron | Und zweifle ich, dann werfe ich eine Münze |
Eg har aldri fått svar ifrå mitt Jesusikon | Ich habe noch nie von meinem Jesusbild eine Antwort bekommen |
Eg sko likt og vært kun han og meg i et rom | Ich hätte gerne nur ihn und mich in einem Zimmer |
Tanken blir dobbelt så stor om me hadde vært to | Der Gedanke wird doppelt so groß, wenn wir zu zweit wären |
Og en ting er om han hadde syns synd på meg | Und eine Sache ist, ob er mit mir Mitleid gehabt hätte |
Eg sko spurt han tvert om om han syns synd på seg | Ich hätte ihn im Gegenteil fragen sollen, ob er sich selbst bemitleidet |
Eg setter meg og pumper for å få rett klang | Ich setze mich hin und pumpe, um den richtigen Klang zu bekommen |
Dagen er for kort og nåttå er for lang | Der Tag ist zu kurz und die Nacht zu lang |
Så eg skjenker Absolut oppi to glass av krystall | Also schenk ich den Absolut in zwei Kristallgläser ein |
En for orgelet og en for meg | Einer für die Orgel, einer für mich |
Og eg kan ikkje bretta opp kjolen, det får bli en annen sang | Und ich kann das Kleid nicht hochkrempeln, denn dann müsste das ein anderes Lied werden |
For ein: Eg har ikkje skjorta. Og to: Eg er ikkje mann | Denn erstens habe ich kein Hemd und zweitens bin ich kein Mann |
Så eg skjenker Absolut oppi to glass av krystall | Also schenk ich den Absolut in zwei Kristallgläser ein |
En for orgelet og en for meg | Einer für die Orgel, einer für mich |
Svart går i dur og kvitt i moll | Schwarz ist Dur und Weiß ist Moll |
Og når eg vil opp, tar eg en halv kopp med svart | Und wenn ich aufstehen will, nehme ich eine halbe Tasse mit dem Schwarzen |
Eg heller i og cirka sånn er nok | Ich gieße ein und ungefähr so viel ist genug |
Og så drømmer eg meg vekk som i et ekstatisk sjokk | Und dann träume ich mich wie in einem ekstatischen Schock hinfort |
Me sko pakkt en koffert og reist og sett oss om | Wir hätten einen Koffer packen sollen, um zu reisen und uns umzuschauen |
Åh, sko ønskt me kunne hatt det sånn | Oh, ich wünsche mir, wir hätten das so machen können |
Sluppet alt me har i hendene og reist, liksom | Alles stehen und liegen lassen und auf eine Reise gehen |
Så kunne me lært å gjort vann om til vin og sånn | Dann hätten wir lernen können, wie man Wasser zu Wein macht und so |
Og etter fem glass slepper eg demonane ut | Und nach fünf Gläsern lasse ich den Dämonen freien Lauf |
Og etter fem til skyter eg hol i taket og står brud | Nach weiteren fünf schieße ich Löcher in die Decke und werde zur Braut |
Vil du ha meg i gode og onde dagar for alltid | Willst du mich für immer haben, in guten wie in schlechten Tagen |
In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti | In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti |
Så skyter eg gjennom himmelen med deg på slep | Also schieße ich durch den Himmel mit dir im Schlepptau |
En for orgelet og en for meg | Einer für die Orgel, einer für mich |