Janove - Det Sorte Karneval | Janove - The Black Carnival |
Trill din lirekasse inn og fortell | Roll in your street organ and tell us |
Trekk dine tepper opp og slå på din karusell | Open your curtains and turn on your carousel |
Om i din hatt ligger en cent eller to | Whether there is one cent in your hat or two |
la dine ord og dine toner få falle til jord | let your words and your tones fall to the ground |
| |
Og som et stille vatten lytter etter hemmelig tegn | And like a still water listens for secret signs |
heilt til himmelen åpner sine sluser og gir oss regn | until the heavens open their floodgates and give us rain |
Om du blir våt, om du blir kald og trenger ly | If you get wet, if you get cold and need shelter |
da er det alltid plass til to under min paraply | there's always room for two under my umbrella |
| |
Det fins en hengende hage i Amsterdam | There's a hanging garden in Amsterdam |
kor Édith Piaf har stått og sunget sin Padam Padam | where Edith Piaf stood and sang her Padam Padam |
De amorøse promenerer langs en kanal | The lovers promenade along a canal |
og en ukjent og en fremmed lett kan ende opp arm i arm | and an unkown and a stranger can easily end up arm in arm |
| |
Men har du vært i Hamburg, Tommy? | But have you been to Hamburg, Tommy? |
Hamburg, Tommy, har du vært der? | Hamburg, Tommy, have you been there? |
For alle reiser til Berlin | Because everyone travels to Berlin |
Her kan du være deg sjøl, eller du kan være en annen | Here you can be yourself, or you can be someone else |
Ingen som bryr seg når du går rundt på Reeperbahn | Noone cares if you walk around the Reeperbahn |
| |
For kvelden er full av synder | Because the night is full of sins |
og nettene tar betalt | and the nights charge you |
Som et tempel uten under | Like a temple without miracles |
Om du går inn vil du bli kvalt | If you enter you'll suffocate |
inne på "Det Sorte Karneval" | inside "The Black Carnival" |
| |
Bak en glamorøs fasade av glitter og panasj | Behind a glamorous facade of glitter and panache |
fins glans i hver pomade, fjær som bruser og på deg gjør stas | there's shine in every pomade, feathers that rustle and make you look splendid |
Kor ambisjoner spiser ærlighet til lunsj | Where ambitions eat honesty for lunch |
vakkert orkestrert og akkompagnert av Steinway og hans sønn | beautifully orchestrated and accompanied by Steinway and his son |
| |
Du blir satt fast i en vev av gambling, jus og management | You get stuck in a web of gambling, law and management |
En time fri kommer som himmelsendt | An hour off seems like godsent |
Vit at denne byen har ikkje kvilt si 63 | Know that this town hasn't rested since 63 |
Han vil, han vil, han vil vokse opp | It wants, it wants, it wants to grow up |
men vet fortsatt ikkje kva han skal bli | but still doesn't know what it wants to become |
| |
De legger ner, i taktfast frekvens, business etter business | They shut down, at a steady pace, business after business |
Skjelettet står uten hud og hår | The skeleton remains without skin and hair |
Kva hjelper det med konsesjon når du ikkje får lisens? | What does a concession help if you can't get a license? |
Bordet blir mindre og rundt det, ja så sitter bare menn | The table is getting smaller, and there's only men around it |
| |
Men igjen, Tommy, kommer du forbi | But again, Tommy, if you come by |
med kun en cent til ditt navn | with your name being worth only one cent |
Klamrende fast i en drøm du gjerne vil skal bli sann | Clinging to a dream you want to become reality |
Då kan du skitne deg ut på tysk i Berlin | You can make a fool out of yourself speaking German in Berlin |
eller drukne i Amsterdam | or drown in Amsterdam |
før du er velkommen til å bli spist opp her på Reeperbahn | before you're welcome to get eaten up here on Reeperbahn |
| |
For kvelden er full av synder | Because the night is full of sins |
og nettene tar betalt | and the nights charge you |
Som et tempel uten under | Like a temple without miracles |
Om du går inn vil du bli kvalt | If you enter you'll suffocate |
inne på "Det Sorte Karneval" | inside "The Black Carnival" |
Danke an Tyler Herrmann (archduketyler) fürs Abtippen des Textes und die englische Übersetzung!
Janove - En rik brønn som lyger | Janove - A rich well that lies |
Det står en brønn | There is a well |
Et svart djupt hål og lyger | A black deep hole and it lies |
For kver cent drypt er nok et løfte brutt | For every cent dropped there's another promise broken |
Det her er en rik brønn som lyger | That here is a rich well that lies |
Han er tusen fot djup du står med et stup | It is a thousand feet deep you stand at a precipice |
Når din mynt fyker | When your coin drifts away |
Du finner ikkje gull i regnbuens gryter | You won't find gold at the rainbow's pots |
Men i bånn av en rik brønn som lyger | But at the bottom of a rich well that lies |
| |
Disen ligger over bakken over alt | There's haze above ground everywhere |
I og rundt denne brønnen som er falsk | In and around this well that is false |
Kvit katt blir malt svart | A white cat is being painted black |
Først bringer han hell, så bringer han alt | First it brings good luck, then it brings everything |
Teatret brenner rundt Julie, rundt Romeo | The theater is burning around Juliet, around Romeo |
Og alle brikkene er svimle | And all the bricks are dizzy |
Drikker gift og står oppstilt som domino | Drink poison and are lined up like dominos |
| |
Katten teller ner - En cent her | The cat counts down - One cent here |
Katten teller ner - En cent der | The cat counts down - One cent there |
Ansiktet ser - Lille speil på vannet | The face looks - Little mirror on the water |
Ansiktet ser - Kem er du om ikkje meg? | The face looks - Who are you if not me? |
| |
Det står en mann i frakk og med et hår | A man is standing there, in a coat and with a hair |
Svart som kull og ryker | Black like coal and smoking |
Og kvert ord sagt er nok et ord tatt | And every word said is another word taken |
I frå ei bok som han prediker | From a book, that he preaches |
Han lover meir enn det er plass til i et løfte | He promises more than there is room for in a promise |
Under sålen hans, en vei av lik | Under his sole, a path of corpses |
Det finns ingen klang i løftet som stiger | There is no sound in the promise that rises |
I frå bånn av en rik brønn som lyger | From the bottom of a rich well that lies |
| |
Disen ligger over bakken over alt | There's haze above ground everywhere |
I og rundt denne brønnen som er falsk | In and around this well that is false |
Kvit katt blir malt svart | A white cat is being painted black |
Først bringer han hell, så bringer han alt | First it brings good luck, then it brings everything |
Teatret brenner rundt Julie, rundt Romeo | The theater is burning around Juliet, around Romeo |
Og alle brikkene er svimle | And all the bricks are dizzy |
Drikker gift og står oppstilt som domino | Drink poison and are lined up like dominos |
| |
Katten teller ner - En cent her | The cat counts down - One cent here |
Katten teller ner - En cent der | The cat counts down - One cent there |
Ansiktet ser - Lille speil på vannet | The face looks - Little mirror on the water |
Ansiktet ser - Kem er du om ikkje meg? | The face looks - Who are you if not me? |
Danke an Tyler Herrmann (archduketyler) fürs Abtippen des Textes und die englische Übersetzung!
Janove - Synd at synd går i arv | Janove - Shame that sin is inherited |
Synd at synd går i arv | Shame that sin is inherited |
Også så tett, me går arm i arm | And so closely, we go arm in arm |
Er det ingen som kan slå alarm | Is there no one who can sound the alarm |
Og sette en strek og sei bare slett | And draw a line and say just erase |
Alt som er påført av vrede og harmlat | Everything that is inflicted by anger and resentment |
Sånn at ikkje eg, men i hvertfall mitt barn | So that not me, but at least my child |
Går fri frå sin far synd og hans far før det | Goes free from his father's sins and his father's before that |
| |
Ikkje for å virke så veldig prektig | Not to seem so very magnificent |
Alt eg har gjort er heller ikkje riktig | Not everything I have done is right either |
Eg seier bare handling sko det ikkje gått slekt i | I'm just saying deeds should not run in the family |
Koffor skal døtre og sønner ha ansvar for det? | Why should daughters and sons have responsibility for that? |
La de gå fri frå sin fars synd og hans far før det | Let them go free from their father's sins and his father's before |
| |
Sko me latt de gå fri - I heinzeit | Should we let them go free - In hindsight |
Sko me latt de gå fri - I heinzeit | Should we let them go free - In hindsight |
Sko me latt de gå fri frå | Should we let them go free from |
Sin fars synd og hans far før det | Their father's sins and his father's before |
| |
Synd at synd går i arv | Shame that sin is inherited |
Uansett kor uskyldige barn | Regardless how innocent children are |
Uforbeholdent og uansett sjarm | Unreserved and regardless of charm |
Går de til grunne under en fremmeds arm | They perish under the arm of a stranger |
Sjøl om hans fang er varmt | Even though his lap is warm |
Ville eg tusen gonger heller vært han | Would I a thousand times rather be him |
Som går fri frå sin fars synd og hans far før det | That goes free from his father sins and his father's before |
| |
Ikkje for å virke så veldig prektig | Not to seem so very magnificent |
Alt eg har gjort er heller ikkje riktig | Not everything I have done is right either |
Eg seier bare handling sko det ikkje gått slekt i | I'm just saying deeds should not run in the family |
Koffor skal døtre og sønner ha ansvar for det? | Why should daughters and sons have responsibility for that? |
La de gå fri frå sin fars synd og hans far før det | Let them go free from their father's sins and his father's before |
| |
Sko me latt de gå fri - I heinzeit | Should we let them go free - In hindsight |
Sko me latt de gå fri - I heinzeit | Should we let them go free - In hindsight |
Sko me latt de gå fri frå | Should we let them go free from |
Sin fars synd og hans far før det | Their father's sins and his father's before |
Danke an Tyler Herrmann (archduketyler) fürs Abtippen des Textes und die englische Übersetzung!
Janove - Tanker | Janove - Thoughts |
Kor lenge har me gått med guarden opp | How long have we gone with our guard up? |
Nå kan du trygt senke han heilt, heilt ner | Now you can safely lower it completely, completely down |
Eg tenker det blir ingen kamp | I think there won't be a fight |
Ingen har tapt og heller ingen som vant | No one has lost, nor has anyone won |
| |
Og nå som me er fri frå alt | And now that we are free from everything |
Og eg syns eg ser en brist i demningen der | And I think I see a gap in the damn there |
Då tenker eg det er greit at det brister | I think it's okay that it bursts |
Så lenge det er kjærlighet som renner ner | As long as it's love that flows down |
| |
Og til den som seier | And to the one who says |
Kor enn eg legger min hatt er mitt hjem | Where I lay my hat is my home |
Den er i dag, den er for alltid | That one is today, that one is for always |
Og for evig min venn | And forever my friend |
| |
Så om eg får vær for deg | So if I can be for you |
Vær for deg alt som du er for meg | Be for you everything that you are for me |
Då kan me smi vår egen lykke me to | Then we can forge our own happiness, us two |
Og alle andre smi for seg | And everyone else forges for themselves |
| |
Alt de tok i frå meg fekk de billig | All they took away from me, they got for cheap |
For å forstå meg måtte de sett meg inni | To understand me they would have had to see inside me |
Alt de gjord med ord var det ingen sting i | Everything they did with words, there wasn't a sting in |
At de slo, det kan eg tilgi | That they thrashed, I can forgive |
Eg kom aldri tilbake med hevn, men heller sindig | I never came back with revenge, but rather with calmness |
Tilbake som en venn til din by | Back as a friend to your town |
Med begge mine hender opp | With both hands up |
Eg stilte frivillig | I volunteered freely |
Men mine tanker fekk de aldri | But they never got my thoughts |
| |
Legg av deg alt som hendte i går | Forget about everything that happened yesterday |
Vær lett som en fjær, bare vær | Be light as a feather, just be |
For det finns ingen tid, det finns ingen sted | Because there is no time, there is no place |
Annet enn du og meg nå, akkurat her | Other than you and me now, right here |
| |
For verden er aldri vakrere enn | For the world is never more beautiful than |
Når du er her som min venn | When you are here as my friend |
Med deg ville eg levd | With you I would live |
Med deg ville eg delt | With you I would share |
Mine tanker om igjen | My thoughts, over again |
| |
Alt de tok i frå meg fekk de billig | All they took away from me, they got for cheap |
For å forstå meg måtte de sett meg inni | To understand me they would have had to see inside me |
Alt de gjord med ord var det ingen sting i | Everything they did with words, there wasn't a sting in |
At de slo, det kan eg tilgi | That they thrashed, I can forgive |
Eg kom aldri tilbake med hevn, men heller sindig | I never came back with revenge, but rather with calmness |
Tilbake som en venn til din by | Back as a friend to your town |
Med begge mine hender opp | With both hands up |
Eg stilte frivillig | I volunteered freely |
Men mine tanker fekk de aldri | But they never got my thoughts |
Danke an Tyler Herrmann (archduketyler) fürs Abtippen des Textes und die englische Übersetzung!
Janove - Blomster frå ei grav | Janove - Flowers from a grave |
Husker du då me var så fattige | Do you remember when we were so poor |
Og stjal blomster frå di døde på en gravlund | And stole flowers from the dead in a graveyard |
Og du ga de til den første me gikk forbi | And you gave them to the first person we passed by |
Og sa; versågod, i frå oss to, gå ut og lev ditt liv | And said, "you're welcome, from the two of us, go out and live your life" |
| |
Det var ting som du sa, ting som du gjord, som var forskjellen på oss to | There were things that you said, things that you did, that were the difference between us |
Det var ingenting som kunne holda deg igjen, eg drog og du stod | There was nothing that could hold you back, I pulled and you stood |
Og det største du ga meg for å holda dette fortet og fylla dine sko | And the biggest thing you gave me to hold this fort and fill your shoes |
Var de blomstene du stjal, orda som du sa. Du ga, eg tok imot | Was those flowers you stole, the words that you said. You gave, I received. |
| |
For det er nå | Because it is now |
Nå er det min tur | Now it is my turn |
Til å gå gjennom en gravlund | To go through a graveyard |
Nå er det du som skal få | Now it is you who will receive |
Nå skal du få dine blomster tilbars | Now you will get your flowers back |
Nå skal du få tilbake de orda som du sa | Now you will get back those words that you said |
| |
Nei, det er ingenting her for meg lenger, alt eg har hørt og gjort, alt eg har sitt | No, there is nothing here for me anymore, everything I have heard and done, everything I have seen |
Eg har stirt oppi teen med tusen meter blikk i foajeen på Majestic | I have stared at the tea with a thousand-yard stare in the foyer of the Majestic |
Det er ikkje alltid du har tid, men det er ei tid for alt og en dag tar du et valg | You don't always have time, but there is a time for everything and one day you make a choice |
Om å lukk opp ei dør, leva ditt liv fullt og heilt heller enn halvt | To open a door, live your life fully and completely instead of halfway |
| |
For det er nå | Because it is now |
Nå er det min tur | Now it is my turn |
Til å gå gjennom en gravlund | To go through a graveyard |
Nå er det du som skal få | Now it is you who will receive |
Nå skal du få dine blomster tilbars | Now you will get your flowers back |
Nå skal du få tilbake alle orda som du sa | Now you will get back all those words that you said |
| |
Husker du då me var så fattige | Do you remember when we were so poor |
Og stjal blomster frå di døde på en gravlund | And stole flowers from the dead in a graveyard |
Og du ga de til den første me gikk forbi | And you gave them to the first person we passed by |
Og sa; versågod, i frå oss to, gå ut og lev ditt liv | And said, "you're welcome, from the two of us, go out and live your life" |
| |
For det er nå | Because it is now |
Nå er det min tur | Now it is my turn |
Til å gå gjennom en gravlund | To go through a graveyard |
Nå er det du som skal få | Now it is you who will receive |
Nå skal du få dine blomster tilbars | Now you will get your flowers back |
Nå skal du få tilbake alle orda som du sa | Now you will get back all those words that you said |
Danke an Tyler Herrmann (archduketyler) fürs Abtippen des Textes und die englische Übersetzung!
Janove - Opp av ruiner | Janove - Up from the ruins |
Me står på første rad og ser på asken av vår egen hage | We stand in the front row and look at the ashes of our own garden |
Eg kan ikkje for det når eg spør meg sjøl | I can't help but ask myself |
Var det sånn me ville ha det? | Was this how we wanted it? |
Og sånn et liv me har levd | And such a life we have lived |
Det føles som om me har blitt vevd inn i et mønster frå gamle dager | It feels as if we have become woven into a pattern from the old days |
| |
Me står på siste rad | We stand in the last row |
og ser alt som har vært og alt som kommer | and see everything that has been and everything that's coming |
Hadde eg visst då alt eg vett nå | Had I known then everything I know now |
Ville eg vært heilt sikker på alt som det rommer | I would have been so sure of everything that it holds |
Og kvert et steg er fortjent | And every single step is deserved |
Hardt levd er det godt levd? | Hard lived, is it well lived? |
Nei, det finnes ingen kort vei | No, there's no shortcut |
Heile livet er en omvei tilbake | All of life is a detour back |
| |
Og me lot det gå så lenge | And we let it go so long |
Lot det gå alt for lenge uten svar | Let it go way too long without answers |
Og me lo så lenge | And we laughed so long |
Grov djupt og alt for lenge til me stod i vår egen grav | Dug deep and way too long 'til we stood in our own grave |
Aldri slutt å tru at det snur | Never stop believing that it turns |
At du vinner | That you win |
Det er alltid håp i enden av et hjul | There is always hope at the end of a wheel |
som spinner, det spinner, det spinner | that spins, it spins, it spins |
| |
En dag ska du reise opp av ruiner | One day you will rise up from the ruins |
Og dine tårer skal bli til rubiner | And your tears will turn into rubies |
Og så ser du deg fram og ser deg aldri tilbars | And then you will look forward and never look back |
Ha det så bra | Farewell to you |
Men en dag ska du reise opp av ruiner | But one day you will rise up from the ruins |
Opp av ruiner | Up from the ruins |
Opp av ruiner | Up from the ruins |
Danke an Tyler Herrmann (archduketyler) fürs Abtippen des Textes und die englische Übersetzung!
Janove - Feil i mitt speil | Janove - Flaw in my mirror |
Tru det eller ei | Believe it or not |
Og eg er ikkje sikker på koss eg det her skal sei | And I'm not sure how to say this |
Men eg har funnet feil i mitt speil | But I have found a fault in my mirror |
Eg gjekk til han eg kjøpte det av | I went to the man I bought it from |
Og det med prisen, om han kunne slå av | About the price, if he could give a discount |
Men han sa; Nei, nå er det ditt speil | But he said, "No, now it's your mirror" |
| |
Eg tok et langt blikk i meg... Sshh | I took a long look into myself... Shh |
Er det du som ser på meg | Is it you who's looking at me |
Eller ser du det som eg ser | Or do you see what I see? |
| |
For når eg ser deg i mitt speil, ser eg en venn | Because when I see you in my mirror, I see a friend |
Når eg ser meg i mitt speil, kjenner eg meg ikkje igjen | When I see myself in my mirror, I don't recognize myself |
Det snakker ikkje sant, det er falskt | It doesn't tell the truth, it is false |
Så eg tok det med meg ut for å speila det rundt | So I took it out with me to mirror it around |
Og alle det så på forteller det gjord vondt | And everyone it looked at said it brought pain |
Det er ikkje greit, bare hør, det snakker ikkje sant | This isn't okay, just listen, it doesn't tell the truth |
| |
Ah, men det var då at det slo meg | Ah, but it was then that it hit me |
Ah, som det slo meg | Ah, how it hit me |
Me slår oss bare sammen me to | Let's just get together, us two |
| |
For i eventyr er det ærlighet som varer lengst | Because in fairytales, it's honesty that lasts the longest |
Du skal få hjelp av dei du treffer på din vei | You will get help from those you meet on your way |
Og når min ærlighet blir besvart | And when my honesty is answered |
Med løgner og bedrag | With lies and deceit |
Då må det vær en feil i mitt speil, eller kva? | Then there must be a fault in my mirror, or what else? |
| |
Så me tok heile veien rundt, uten å skilla lag | So we went all around, without parting ways |
Alt me hadde å by på, kver enda dag | Everything we had to offer, every single day |
Var sannhet mot bedrag | Was truth against deceit |
Og det var likt over alt, i Paris, Berlin og London | And it was the same everywhere, in Paris, Berlin and London |
Ikkje minst Amsterdam, det var som et ras | Not the least Amsterdam, it was like an avalanche |
Heile verden vil bedras | The whole world wants to be deceived |
| |
Om me ser på deg og lyger | If we look at you and lie |
Vrir på sannheter og nyter det... Sshh | Twist truths and enjoy it... Shh |
Og eg kan gje deg en kvite | And I can give you a white one |
For 50 spenn og det er faktisk litt for lite | For 5 bucks and that's actually a bit too little |
| |
For i virkelighet er det ikkje ærlighet som varer lengst | Because in real life it isn't honesty that lasts the longest |
Du får ingen hjelp av dei du treffer på din vei | You receive no help from those you meet on your way |
Og når min ærlighet blir besvart | And when my honesty is answered |
Med løgner og bedrag | With lies and deceit |
Er det ingenting som er feil i mitt speil | There is nothing that is wrong with my mirror |
Ja, men det er klart | Yes, but it's clear |
At når heile verden vil bedras | That when the whole world wants to be deceived |
Er det ingenting som er feil i mitt speil | There is nothing that's wrong with my mirror |
| |
Ta en sjans, 50 spenn, sjå på deg sjøl | Take a chance, 5 bucks, look at yourself |
Danke an Tyler Herrmann (archduketyler) fürs Abtippen des Textes und die englische Übersetzung!
Janove - Som du | Janove - Like you |
Og akkurat i det eg setter meg ner | And right when I sit down |
Slår opp mitt vindu | Open my window |
Lander rett der | Right there lands |
En ravn som på meg ser | A raven that looks at me |
Som du | Like you |
| |
Eg tenker ta meg med og fly av sted | I think take me along and fly away |
Langt opp | Far up |
Ingen kan sjå oss | No one can see us |
Eg kan sjå ner | I can look down |
Eg kan sjå alt | I can see everything |
Som du | Like you |
| |
Eg vil kjenne på alt som du går og kjenner på | I want to know everything that you are feeling |
Eg er redd for verdens smerte | I am afraid of the pain of the world |
Du bør vær redd for drømmen om håp | You should be afraid of the dream of hope |
Som gror over alt mellom himmel og jord | That grows over everything between sky and earth |
Eg vil ikkje vær redd som meg | I don't want to be afraid like me |
Eg vil ikkje vær redd som meg | I don't want to be afraid like me |
Eg vil vær redd som du | I want to be afraid like you |
| |
Eg kysser mitt ikon | I kiss my idol |
Krysser mine fingre | Cross my fingers |
Og trur | And believe |
Vrenger mi sjel | Turn my soul inside out |
Lukker opp mitt hjerte | Open up my heart |
Slipper det ut | Let it out |
Som du | Like you |
| |
Eg vil ha lidenskap og pasjon | I want to have enthusiasm and passion |
Føle alt som er ekte uten fantom | Feel everything that is real without a phantom |
Eg vil bli ung for tidlig | I want to be young too early |
Eg vil bli gammel for fort | I want to grow old too fast |
Og eg vil tenke for lite | And I want to think too little |
Og tenke for stort | And think too big |
Og eg vil elske livet | And I want to love life |
Sammen med nogen | Together with someone |
Som du | Like you |
| |
Eg vil ikkje vær redd som meg | I don't want to be afraid like me |
Eg vil ikkje vær redd som meg | I don't want to be afraid like me |
Eg vil vær redd som du | I want to be afraid like you |
| |
Og akkurat i det eg setter meg ner | And right when I sit down |
Slår opp mitt vindu | Open my window |
Lander rett der | Right there lands |
En ravn som på meg ser | A raven that looks at me |
Som du | Like you |
| |
Eg kysser mitt ikon | I kiss my idol |
Krysser mine fingre | Cross my fingers |
Og trur | And believe |
Vrenger mi sjel | Turn my soul inside out |
Lukker opp mitt hjerte | Open up my heart |
Slipper det ut | Let it out |
Som du | Like you |
Danke an Tyler Herrmann (archduketyler) fürs Abtippen des Textes und die englische Übersetzung!
Janove - Verdens lengste farvel | Janove - The world's longest farewell |
Ingen våte lommetørkler vinker til oss mer | No wet handkerchiefs wave at us anymore |
Tid har blitt den beste venn me har | Time has become the best friend we have |
Ingenting minnes mer kjært eller nært | Nothing is remembered more dearly or closely |
Enn øyeblikk me delte der me var | Than moments we shared where we were |
Du sa Paris er vel så bra som London | You said Paris is just as good as London |
Men at du heller setter pris på det du har | But that you rather appreciate what you have |
Når me står og strekker armer når et tog drar meg i fra deg | When we extend our arms when a train pulls me away from you |
Og tar verdens lengste farvel | And take the world's longest farewell |
| |
Ingen brev fulle av savn og sorg blir sendt i dag | No letters full of loss and sorrow are sent today |
Knuste hjerter forblir et suvenir | Broken hearts remain a souvenir |
Og disen over taktoppane, klang frå kjerkeklokkene | And the fog over the rooftops, the sound from the church bells |
Er ikkje lenger for oss, de forblir i Normandie | Are no longer for us, they remain in Normandy |
Og du smilte til meg som ungdom | And you smiled to me as youth |
Og ditt smil er fortsatt her kver dag | And your smile is still here every day |
Når me står og strekker armer når et tog drar meg i fra deg | When we extend our arms when a train pulls me away from you |
Og tar verdens lengste farvel | And take the world's longest farewell |
| |
Eg har stått under en åpen himmel | I have stood under open skies |
Når byen blir en karusell og månen svimmelt | When the city becomes a carousel and the moon dizzy |
Drar i våre hav så det flør | Pulling our oceans so the tide rises |
Me har ikkje vinter, her er det bare høst | We don't have winter, here it's just fall |
Klart det er fint her, sommer en liten trøst | Of course it's nice here, summer a little consolation |
Men kva hjelper det når par i hjerter dør | But what does it help when a pair of hearts die |
Gje meg ei øde øy og gje meg et hav | Give me a desolate island and give me an ocean |
Så strander me og glømmer forventninger og krav | Then we'll strand there and forget all expectations and demands |
| |
Når me står under den samme månen | When we stand under the same moon |
I en annen tid, en annen plass enn då me var barn | In another time, another place than when we were children |
Og ingen vett kor morgendagen går hen | And no one knows where tomorrow goes |
Då går me i lag | Then we go together |
| |
Du sa Paris er vel så bra som London | You said Paris is just as good as London |
Men at du heller setter pris på det du har | But that you rather appreciate what you have |
Når me står og strekker armer når et tog drar meg i fra deg | When we extend our arms when a train pulls me away from you |
Og tar verdens lengste farvel | And take the world's longest farewell |
| |
Og når støvet har lagt seg, stjernene plukket ner | And when the dust has settled, the stars are plucked down |
Og bølgene de bruser og ruller bare sakte inn mot strand og seier ssshhh... | And the waves they roar and just roll slowly in towards the beach and say ssshhh... |
Då ror me ut i en pram eg har laget, kun for eg seier det går an | Then we row out in a barge I have made, only because I say we can |
Så tømmer eg meg og mitt hjerte for alt eg vil sei til deg som er sant | Then I empty myself and my heart of everything I want to say to you that is true |
| |
Du seier bare ssshhh... | You just say ssshhh... |
| |
Og en plass i manus må det stå; I love you long time | And there must be a place in the script that says: I love you long time |
Det trenger ikke stå i bold med strek under og sånt | It doesn't need to be in bold and underlined and such |
I love you long time | I love you long time |
Og så setter eg deg i land | And then I set you on land |
Ror mot horisonten alt det eg kan | Row towards the horizon all that I can |
Og så lengter eg meg tilbake til deg | And then I long back for you |
Og så lengter eg meg fram | And then I long forward |
Du holder meg så fast | You hold me so tightly |
Du holder alt det du kan | You hold all that you can |
Og dine siste ord de var vel | And I guess your last words were |
Ikkje gå, bare stå | Don't go, just stand |
I verdens lengste farvel | In the world's longest farewell |
Ikkje gå, bare stå | Don't go, just stand |
I verdens lengste farvel | In the world's longest farewell |
Ikkje gå, bare stå | Don't go, just stand |
| |
Farvel | Farewell |