Di grind
Die deutsche Übersetzung stammt von www.kaizers.de.
Di grind | Deine Pforte |
| Ta denne ringen.Sett han på din fing | Nimm diesen Ring, setz ihn auf deinen Finger |
| Kommer du til himmelen går du rett inn | Wenn du in den Himmel kommst, gehst du direkt hinein |
| Men en ting, bare en liten ting | Aber eine Sache, nur eine kleine Sache: |
| Du er ikkje død, du er fortsatt min | Du bist nicht tot, du gehörst immer noch mir |
| Klapp dine hender. Klapp en siste gong | Klatsch in die Hände, klatsch ein letztes Mal |
| Tramp ditt trebein på golv av betong | Stampf mit deinem Holzbein auf den Betonboden |
| Klokkene ringer, de ringer deg inn | Die Glocken läuten, sie läuten dich hinein |
| Kom på mi side av di grind | Komm auf meine Seite deiner Pforte |
| Reis deg opp og kall deg for en mann | Steh auf und sei ein Mann |
| Nok er nok du snakker løgn, eg snakker sant | Genug ist genug, du lügst und ich sage die Wahrheit |
| Om du har et siste ord før du drar | Wenn du ein letztes Wort hast, bevor du gehst |
| så spar de til du kommer ner til din far | spar sie dir auf, bis du zu deinem Vater hinuntersteigst |
| Klapp dine hender | Klatsch in die Hände |
| og kom på mi side av di grind der | und komm auf meine Seite deiner Pforte |
Hevnervals
Die deutsche Übersetzung stammt von www.kaizers.de.
Hevnervals | Rächerwalzer |
| Eg har stirt gjennom sprinklene et år | Ich starre seit einem Jahr durch die Gitterstäbe |
| Eg har kjetting mellom beina når eg går | Ich habe Ketten zwischen meinen Beinen, wenn ich gehe |
| Eg er feil mann på feil plass til feil tid | Ich bin der falsche Mann am falschen Ort zur falschen Zeit |
| Det er ingen tvil, det er sjebnen som rår | Es gibt keinen Zweifel, es ist das Schicksal, das bestimmt |
| Eg blei spurt om å ta hånd om Roselyn | Ich wurde gebeten, mich um Roselyn zu kümmern |
| På St.Peters Plass en kveld i Aberdeen | An einem Abend auf dem St. Peters Platz in Aberdeen |
| På et tidspunkt såg det lyst ut for oss to | Für kurze Zeit sah es für uns beide blendend aus |
| men lampen gjekk tom for parafin | aber der Lampe ging das Paraffin aus |
| Kryss fingrer og heng kors i halsen | Drück die Daumen und häng dir ein Kreuz um den Hals |
| Fold dine hender hvis du trur de har | Falte deine Hände, wenn du glaubst, dass sie |
| meir makt enn denne valsen | mehr Macht haben als dieser Walzer |
| Spør meg igjen om to år | Frag mich in zwei Jahren wieder |
| og det er et annet svar du vil få | und du wirst eine andere Antwort bekommen |
| For eg sa det var to mann i den dansen | Denn ich sagte, dass es zwei Männer waren, die tanzten |
| men det kom an på kem som såg | aber es kam darauf an, wer es sah |
| Hevnen er søt for den som venter | Rache ist süß für den, der wartet |
| Eg kan navnet på de involverte | Ich weiß die Namen der Beteiligten |
| Et par av de er informerte | Ein paar von ihnen sind informiert |
| De er ikkje lenger meg bekjente | Die sind nicht mehr meine Bekannte |
| Du ser når lynet slår ner | Du siehst, wenn der Blitz einschlägt |
| Legg deg på kne, sjå mot himmelen og be | Geh auf deine Knie, schau zum Himmel auf und bete |
Evig pint
Die deutsche Übersetzung stammt von www.kaizers.de.
Evig pint | Für immer gepeinigt |
| Om eg bare fant et hull inn i himmelen | Wenn ich nur ein Loch im Himmel finden könnte |
| slipper eg å spa kull inn i den store kaminen | dann müsste ich keine Kohle mehr in den großen Kamin schaufeln |
| Eg har sydd tusen sting, | Ich wurde mit 1000 Stichen genäht, |
| eg er blind, hosten river | ich bin blind, der Husten zerreißt mich |
| Mitt ansikt er gammelt og mine ledd er stive | Mein Gesicht ist alt, und meine Glieder sind steif |
| Men det går bedre hvis me går i lag | Aber es geht besser, wenn wir uns zusammen tun |
| hvis me bare tar dag for dag | wenn wir nur von Tag zu Tag leben |
| Eg ville bare holdt | Ich wollte nur |
| en siste gong rundt min far | ein letztes Mal meinen Vater umarmen |
| men eg er redd mitt hjerte er for svakt | aber ich befürchte, mein Herz ist zu schwach |
| Eg er evig pint | Ich bin für immer gepeinigt |
| Eg har alt som er mitt i et skrin | Ich habe all mein Hab und Gut in einem Kästchen |
| Eg er full av adrenalin | Ich bin voller Adrenalin |
| Eg er evig pint | Ich bin für immer gepeinigt |
| Gud lar meg bli evig pint | Gott läßt mich für immer gepeinigt sein |
| Sett deg inn i mine kår | Versetz dich in meine Lage |
| så kanskje du forstår | vielleicht kannst du verstehen |
| at de aldri vil slippe meg inn | dass die mich niemals hineinlassen werden |
| i himmelen din | in deinen Himmel |
| Seks mann og seks hender holder fast i kista | Sechs Männer und sechs Hände halten den Sarg fest |
| Ingen vett kem som er neste mann på lista | Keiner weiß, wer der nächste Mann auf der Liste ist |
| Og snart er det min tur. Kvelden er omme | Und bald bin ich dran. Der Abend ist zu Ende |
| Men ingen kan fortelle meg om tida som kommer | Aber keiner kann mir von der Zeit erzählen, die kommen wird |
De involverte
Die deutsche Übersetzung stammt von www.kaizers.de.
De involverte | Die Beteiligten |
| Eg har sår frå svik | Ich habe Wunden vom Betrug |
| Eg må ha av bandasjen | Ich muss die Bandage abnehmen |
| Eg går over lik | Ich gehe über Leichen |
| Over din plantasje | Über deine Plantage |
| Opp i din etage | Hinauf in deine Etage |
| til de informerte | zu den Informierten |
| Eg har navnet på de involverte | Ich habe die Namen der Beteiligten |
| Å Sonny, du er min egen Sonny | Oh, Sonny, du bist mein Sonny |
| Det er lys gjennom gitter | Es scheint Licht durch das Gitter |
| sjølv om porten er stengt | obwohl das Tor geschlossen ist |
| har eg aldri vært bitter | bin ich nie verbittert gewesen |
| Og det er ingen eg heller | Und es gibt niemanden, den ich lieber |
| ville hatt som min | für mich gehabt hätte |
| mens eg er blant arresterte | während ich unter den Gefangenen bin |
| for eg har navnet på de involverte | denn ich habe die Namen der Beteiligten |
| Å Sonny, du er min egen Sonny | Oh, Sonny, du bist mein Sonny |
| Du må ta meg på ordet | Du musst mich beim Wort nehmen |
| som din far gjorde | so wie es dein Vater getan hat |
| Legg korta på bordet | Leg die Karten auf den Tisch |
| og lov at du aldri | und versprich, dass du nie |
| tar av skonå du går i | die Schuhe ausziehst, in denen du gehst |
| eller klærne du sover i | oder die Kleidung, in der du schläfst |
| før du har tatt hånd om de involverte | bevor du dich um die Beteiligten gekümmert hast |
| Å Sonny, du er min egen Sonny | Oh, Sonny, du bist mein Sonny |
| Legg di hånd på glaset | Leg deine Hand auf das Glas |
| før du går | bevor du gehst |
| og gjer meg finale | und nimm deinen letzten Abschied |
| nå som du får | nun, da du |
| som det står skrevet | wie es in diesem Brief |
| i dette brevet | geschrieben steht |
| alle navna på de involverte | alle Namen der Beteiligten bekommst |
| Å Sonny | Oh, Sonny |
Djevelens orkester
Die deutsche Übersetzung stammt von www.kaizers.de.
Djevelens orkester | Das Orchester des Teufels |
| Når du svever mellom død og liv | Wenn du zwischen Tod und Leben schwebst |
| tørk av deg et siste flir | wisch dir ein letztes Grinsen weg |
| for du vett ikkje koss det blir | denn du weißt nicht, wie es werden wird |
| Då kan du angre på at du løyg | Da kannst du bereuen, dass du gelogen hast |
| og bli vandt til å puste røyk | und dich daran gewöhnen, Rauch einzuatmen |
| for her nere må du ta en støyt | denn hier unten musst du einiges aushalten |
| Og Dirigenten spytter blod | Und der Dirigent spuckt Blut |
| Han skal ha maksimal innsats | Er will maximalen Einsatz |
| når hans menn synger i kor | wenn seine Männer im Chor singen |
| Det gjelder søster, det gjelder bror | Das gilt für die Schwester, das gilt für den Bruder |
| Han gjør ingen unntak | Er macht keine Ausnahmen |
| Og vår lov er hans ord | Und sein Wort ist unser Gesetz |
| Nei ikkje alt er sånn som du trur | Nein, nicht alles ist so, wie du glaubst |
| så vis nå litt respekt | also zeig ein bisschen Respekt |
| For han er en sann mester. Han er di mor | Denn er ist ein wahrer Meister. Er ist deine Mutter |
| Han er di søster | Er ist deine Schwester |
| Han er dirigent i djevelens orkester | Er ist Dirigent im Orchester des Teufels |
| Her er det ingen som har det lett | Hier hat es keiner leicht |
| Her går alle på diett | Hier sind alle auf Diät |
| Over 90 % har kreft | Über 90 Prozent haben Krebs |
| Her er det varmt og det lukter svett | Hier ist es warm und es riecht nach Schweiß |
| Her faller de for ilden | Hier fallen sie ins Feuer |
| Og nå vett du han hadde rett | Und jetzt weißt du, dass er Recht hatte |
| Og Dirigenten drikker vin | Und der Dirigent trinkt Wein |
| som om det skulle vært bensin | als ob es Benzin wäre |
| Er det dette som er disiplin | Soll das Disziplin sein? |
| Og når han veiver med sin stav | Und wenn er mit seinem Taktstock wedelt |
| ut imot folkehav | hinaus in die Menschenmenge |
| då synger de shalala | dann singen sie Shalala |
| Her er det ingen vei tilbake | Hier gibt es keinen Weg zurück |
| Sånn skal du ha det i dine siste dager | So wird es dir in deinen letzten Tagen ergehen |
| Alle vil inn i himmelen | Alle wollen in den Himmel |
| når det er for seint | wenn es zu spät ist |
Container
Die deutsche Übersetzung stammt von www.kaizers.de.
Container | Container |
| Du bør vær redd | Du solltest dich fürchten |
| Nå må alle redda sitt eget skinn | Jetzt muss jeder seine eigene Haut retten |
| Du bør vær redd | Du solltest dich fürchten |
| når ikkje en gong djevelen ler | wenn noch nicht einmal der Teufel lacht |
| Har du sett det før | Hast du das schon mal gesehen |
| Det har du ikkje | Nein, das hast du nicht |
| Nå har dagen komt | Jetzt ist der Tag gekommen |
| sei fint farvel | sag schön Lebewohl |
| Bare legg på sprang, en to tre | Lauf nur los, eins, zwei, drei |
| Prøv å spring frå han, en to tre | Versuch, ihm zu entkommen, eins, zwei, drei |
| Det er alltid plass til en til | Da ist immer Platz für noch einen mehr |
| i containeren hans så kom igjen | in seinem Container, also, komm schon |
| Første mann opp | Der erste Mann oben |
| blir første mann ner | wird der erste Mann unten sein |
| Han får det siste ordet | Er behält das letzte Wort |
| uansett kva som skjer | egal, was passiert |
| Og varmen i nakken din | Und die Wärme in deinem Nacken |
| er pusten hans | ist sein Atem |
| Du vett at det blir varmt sant | Du weißt, dass es warm wird, nicht wahr |
| Sant du vett det blir varmt | Nicht wahr, du weißt, dass es warm wird |
Naade
Die deutsche Übersetzung stammt von www.kaizers.de.
Naade | Gnade |
| Hels din far | Grüß deinen Vater |
| Sei eg har det bra tross alt | Sag, mir geht es trotz allem gut |
| Tross alt det er blitt deg fortalt | Trotz allem, was dir erzählt wurde |
| Tross at alt gjekk skeis | Obwohl alles schief ging |
| og at eg fekk livstid | Und ich lebenslänglich bekam |
| Men du med din visdom | Aber du mit deiner Weisheit |
| forstår at det mordet vett eg | Verstehst, dass ich von diesem Mord |
| ingenting om | Nichts weiß |
| Og når me møtes ved porten | Und wenn wir uns an der Pforte treffen |
| så please vis meg naade | Bitte erweise mir Gnade |
Min kvite russer
Die deutsche Übersetzung stammt von www.kaizers.de.
Min kvite russer | Mein weißer Russe |
| Månen er full i kveld | Der Mond ist heute abend voll |
| Den er like kvit og full som | Er ist genauso weiß und voll wie |
| meg og min bestevenn | ich und mein bester Freund |
| Hvis eg hopper av min balkong | Wenn ich von meinem Balkon runterspringe |
| tar vinden i mot meg og min parasoll | nimmt der Wind mich und meinen Sonnenschirm entgegen |
| For han gjer meg en drøm | Denn er gibt mir einen Traum |
| Han gjer meg aldri mareritt | Er gibt mir niemals Alpträume |
| så husk å ikkje blås meg ensom | also denk daran und blas mich nie einsam |
| Blås med meg min kvite russer | Blas mit mir mein weißer Russe |
| Månen er full igjen | Der Mond ist wieder voll |
| Den er like kvit og full som | Er ist genauso weiß und voll wie |
| meg og min bestevenn | ich und mein bester Freund |
| Han snakker meg aldri i mot | Er widerspricht mir nie |
| Det har alltid vært oss to | Es gab immer uns beide |
| Me har stabil kommunikasjon | Wir haben eine stabile Kommunikation |
| For han gjer meg en drøm | Denn er gibt mir einen Traum |
| Han gjer meg aldri mareritt | Er gibt mir niemals Alpträume |
| Så husk å ikkje blås meg ensom | Also denk daran und blas mich nie einsam |
| Blås med meg min kvite russer | Blas mit mir mein weißer Russe |
| Månen er halv i kveld | Der Mond ist heute Abend halb |
| men eg er like kvit og full likevel | aber ich bin trotzdem genauso weiß und voll |
| For Margarita blei sjalu | Denn Margarita wurde eifersüchtig |
| så eg smakte litt på hu | also probierte ich ein bisschen von ihr |
| For hu kan og gje meg en drøm | Denn auch sie kann mir einen Traum geben |
| Hu ville aldri gitt meg mareritt | Sie würde mir nie einen Alptraum geben |
| Så husk å ikkje blås meg ensom | Also denk daran und blas mich nie einsam |
| Blås med meg min kvite russer | Blas mit mir mein weißer Russe |
Veterans klage
Die deutsche Übersetzung stammt von www.kaizers.de.
Veterans klage | Veteranenklage |
| Gje meg en drink med paraply fra Casablanca | Gib mir einen Drink mit einem Schirm aus Casablanca |
| Eg har vondt i nakken for en splint | Ich habe Schmerzen im Nacken, denn ein Splitter |
| traff meg | hat mich getroffen |
| Mitt fundament er tynt. Eg knekker sikkert | Mein Fundament ist dünn. Ich breche sicher |
| lett på midten. Eg har aldri levd sunt. | leicht in der Mitte durch. Ich habe nie gesund gelebt. |
| Straff meg | Bestraf mich |
| Min vei blir til mens eg går. | Mein Weg wird bestimmt, während ich gehe |
| Alt er en del av prosessen | Alles ist ein Teil des Prozesses |
| Den dag eg snur meg for å sjå dør eg | An dem Tag, an dem ich mich umdrehe um zurückzuschauen, sterbe ich |
| Bartender du forstår. Gje meg fire centiliter | Barkeeper, du verstehst. Gib mir vier Zentiliter |
| Ta det på øyemål. | Mach es nach Augenmaß. |
| Hjelp meg | Hilf mir |
Til depotet
Die deutsche Übersetzung stammt von www.kaizers.de.
Til depotet | Zum Depot |
| Denne går ut til dei som falt i krigen | Das hier richtet sich an die, die im Krieg gefallen sind |
| Heilt si eg var liten | Schon seit ich klein war |
| har eg budd i en ghetto | habe ich in einem Ghetto gelebt |
| hengt fast i piggtråd, stått i Arméen sin | im Stacheldraht festgehangen, in der Suppen- und Brotschlange |
| suppe & brød-kø. Sett på når folk dør | der Armee gestanden. Zugeschaut, wenn Leute sterben |
| bare for å brødfø seg og sine mødre | nur um sich und ihre Mütter |
| og sine søstre | und Schwestern durchzufüttern |
| I kø til depotet... | In der Schlange zum Depot... |
| Denne går ut til dei som falt i krigen | Das hier richtet sich an die, die im Krieg gefallen sind |
| Eg begynner å bli sliten. | Ich werde langsam müde. |
| Det er klart at det tar på | Es ist klar, dass es einen mitnimmt |
| å få beskjed om at krigen er over | gesagt zu bekommen, dass der Krieg vorbei ist |
| men krigen er ikkje over | aber der Krieg ist nicht vorbei |
| De kommer når me sover | Sie kommen, wenn wir schlafen |
| Den har knapt nok begynt sjølv om gjerdet | Er fängt jetzt erst richtig an, obwohl der Zaun |
| er så tynt | so schwach ist |
| I kø til depotet... | In der Schlange zum Depot... |
| Det er verst når det er vinter | Im Winter ist es am schlimmsten |
| Korporaler blir sinte og køen blir lengre | Die Gefreiten werden wütend und die Schlange wird länger |
| ner til depotet | runter zum Depot |
| Og før var klærne gode | Und früher waren die Kleider gut |
| Nå får me alt for store | Jetzt ist uns alles zu groß |
| og alt det me gjorde hjalp oss ikkje | und alles, was wir taten, hat uns nicht geholfen |
| i køen til depotet | in der Schlange zum Depot |
Salt & pepper
Die deutsche Übersetzung stammt von www.kaizers.de.
Salt & pepper | Salz & Pfeffer |
| Kvitt pulver. Revolver | Weißes Pulver. Revolver |
| En eim av bensin her | Ein Geruch von Benzin hier |
| Du skimter silhuetter bak en blå gardin | Du nimmst Silhouetten hinter einer blauen Gardine wahr |
| De skjelver i lyset av stearin | Sie zittern im Licht einer Kerze |
| Kom an inn | Komm schon rein |
| Her sitter eg på en plan | Ich habe hier einen Plan |
| En plass i Tigerstaden | Irgendwo in der Tigerstadt |
| Du trur det ikkje før du får sjå det | Du glaubst es nicht, bevor du es nicht gesehen hast |
| Du kan bli den neste som går ut på båre | Du kannst der Nächste sein, der auf einer Bahre hinaus geht |
| men det kommer an på et par små ting | aber es kommt auf ein paar kleine Dinge an |
| Du gjer meg di hånd | Du gibst mir deine Hand |
| Du kan få alt du ber om | Du kannst alles bekommen, worum du bittest |
| Ti laken for alt | Zehn Riesen für alles |
| fem for pepper og fem for salt | fünf für Pfeffer und fünf für Salz |
| Gje meg salt & pepper | Gib mir Salz und Pfeffer |
| Min plan har ligget på is | Mein Plan lag auf Eis |
| Min plan har sprukket | Mein Plan ist geplatzt |
| Det er rett før det kommer en eksplosjon | Das ist der Zeitpunkt direkt vor der Explosion |
| Eg beklager men det går ikkje | Es tut mir leid, aber das geht nicht |
| Eg har en revolusjon i min pose | Ich habe eine Revolution in meiner Tüte |
| men det kommer an på et par små ting | aber es kommt auf ein paar kleine Dinge an |
Drøm hardt (Requiem Part I)
Die deutsche Übersetzung stammt von www.kaizers.de.
Drøm hardt | Träume hart |
| Vær så snill og send meir brennevin | Sei so nett und bring mehr Branntwein |
| La oss drikke som svin | Lasst uns saufen wie die Schweine |
| Noge å sove på | Was zum Einschlafen |
| Det blir ei lang natt | Das wird eine lange Nacht |
| så drøm hardt | also träum hart |
| Stjernene sa du får et langt liv | Die Sterne sagten, dass du ein langes Leben haben wirst |
| Du sko ikkje hørt på dei | Du hättest nicht auf sie hören sollen |
| Du sko holdt din sti rein | Du hättest auf dem rechten Wege bleiben sollen |
| Kun ei natt i gjen | Es bleibt nur noch eine Nacht |
| så mangt du sko ha drømt | so vieles, was du hättest träumen sollen |
| Alt me kan gjer er å hjelpa deg på vei | Alles, was wir tun können, ist, dich auf den Weg zu bringen |
| I morgen må du ta de siste stega | Morgen musst du die letzten Stufen nehmen |
| Og eg forstår at du spør | Und ich verstehe, dass du fragst |
| Var dette livet, var dette alt | "War das das Leben? War das alles?" |

