Romantisk salme i F-dur | Romantischer Psalm in F-Dur |
Hold dåkke fast. Hold meg i armen | Halte dich fest. Halt meinen Arm |
Aldri gi slepp på di mast | Lass niemals deinen Mast los |
Eller drømmen som brast | Oder den Traum, der zerplatzt |
For det er halve sjarmen å ikkje komme fram for raskt | Denn die Hälfte des Charms besteht darin, nicht zu schnell anzukommen |
| |
Det fins et skrin med alle mine tanker | Es gibt einen Schrein mit allen meinen Gedanken |
Som eg har låst inn med spiker og lim | Die ich eingeschlossen habe, mit Nägeln und Leim |
Og den kan bli din så lenge mitt hjerta banker | Und der kann deiner sein, solange mein Herz schlägt |
Og båten min ikkje går tom for bensin | Und meinem Boot nicht das Benzin ausgeht |
| |
Eg ser opp i det blå på den samme stjernå | Ich sehe hinauf in das Blaue, zu demselben Stern |
Du står på land og ser opp på nå | Zu dem du jetzt an Land stehend hinaufsiehst |
Så langt i frå, men og så nærme | So weit weg, aber auch so nah |
Rekker eg di hånd om eg står på tå? | Erreiche ich deine Hand, wenn ich mich auf die Zehenspitzen stelle? |
| |
Eg husker en gong på 1900 tallet | Ich erinnere mich an einen Zeitpunkt, 1900-irgendwas |
Me låg på taket og drakk gammel dansk | Wir lagen auf dem Dach und tranken Gammel Dansk |
Og me bli kanon og spleiste på ei stjerna | Und wir waren besoffen und legten für einen Stern zusammen |
Fem tusen kroner delt på to | Fünftausend Kronen, geteilt durch zwei |
| |
Delt på to, delt på to | Geteilt durch zwei, geteilt durch zwei |
Og me syns det var ingenting | Und wir dachten, das sei nichts |
Og brukte alt me hadde fått inn | Und gaben alles, was wir eingenommen hatten, aus |
På å få et punkt på Himmelen | Um einen Punkt am Himmel zu bekommen |
Som kun var synlig om nettene | Der nur nachts sichtbar war |
Og kun på vinterhalvåret | Und nur im Winterhalbjahr |
Me kjøpte det for fem tusen kroner delt på to | Wir kauften ihn für fünftausend Kronen, geteilt durch zwei |
| |
Men husk at ei krona då er sikkert nå over hundre | Aber denk daran, dass eine Krone von damals jetzt sicher mehr als hundert wert ist |
Og han som nå driver med eiendom, husk at før var han bonde | Und der, der mit Eigentum handelt, denk daran, dass er vorher Bauer war |
Og får tretti tusen per kvadrat. De går rett i hans lomme | Und er bekommt dreißigtausend pro Quadratmeter. Das geht direkt in seine Tasche |
De blei tvungne til å velge det beste av to onder | Sie waren gezwungen, das geringste Übel zu wählen |
| |
Sånn gjekk det ikkje med oss | So lief es nicht mit uns |
Men eg vil aldri bytta. Ikkje på grunn av, men heller på tross | Aber ich würde niemals tauschen. Nicht weil, sondern eher obwohl |
Me sitter fortsatt på taket | Wir immer noch auf dem Dach sitzen |
kor pusten har blitt frost, på våre eldre dager | wo der Atem gefriert, in unseren alten Tagen |