Stjerner i posisjon
Danke an Dagmar für die Hilfe bei der deutschen Übersetzung!
Der norwegische Text wurde nie offiziell veröffentlicht und kann daher Fehler enthalten.
Hintergrundinfos zum Lied:
Der Augenblick des Todes. Wenn die Konstellation der Sterne genau so ist wie vorherbestimmt und es sich zeigt, dass das Schicksal unmöglich manipuliert werden kann. Du siehst das Leben Revue passieren und verstehst, dass alles, was du durchmachen musstest, eine Bedeutung hatte. Du bist gewachsen, besonders an den unangenehmen Erfahrungen. Es ist ein euphorisches, intensiv angenehmes Erlebnis zu merken, dass die Welt anhält und komplett stillsteht, während du niemals aufhörst, dich zu bewegen. Das ist deine Zeit, das ist dein Platz. Das hier ist dein Ort, das ist dein Punkt. Du bist jetzt selbst ein Stern in der richtigen Position ...
Stjerner i posisjon | Sterne in Position |
I siste instans finnes det | In letzter Instanz gibt es |
ingenting annet enn her og nå | nichts anderes als das hier und jetzt |
det er nok derfor det er | vermutlich ist es deshalb |
så vanskelig å forstå | so schwer zu verstehen |
alt koker ner til kor du står og ser | alles läuft darauf hinaus, wo du stehst |
og ka du ser på | und was du dort ansiehst |
og det du har kokt ner blir å endre seg | und das, was du dir zusammengereimt hast, wird sich ändern |
og alle du har kjent | und alle, die du gekannt hast |
og alle som du ville bli kjent med kommer ut | und alle, die du kennenlernen wolltest kommen hervor |
og alle tanker du har tenkt | und alle Gedanken, die du gedacht hast |
og alle drømmer du har drømt tar slutt | und alle Träume, die du geträumt hast, enden |
Et tre strekker greiner inn ditt vindu | Ein Baum streckt seine Äste in dein Fenster hinein |
og du går ut | und du gehst hinaus |
du ser din onkel sammen med Cecilia I. Velur | du siehst deinen Onkel zusammen mit Cecilia I. Velur |
du ser djevelen gå hånd i hånd | du siehst den Teufel Hand in Hand |
med din far på tur | mit deinem Vater spazierengehen |
skjebnen ligger alltid på lur | das Schicksal liegt immer auf der Lauer |
ser | (es) sieht |
alle du har kjent | alle, die du gekannt hast |
og alle som du ville bli kjent med kommer ut | und alle, die du kennenlernen wolltest hervorkommen |
og alle tanker du har tenkt | und alle Gedanken, die du gedacht hast |
og alle drømmer du har drømt tar slutt | und alle Träume, die du geträumt hast, enden |
Og du har et minne for kvert navn | Und du hast eine Erinnerung für jeden Namen |
du ser når rulleteksten går | den du siehst, wenn der Abspann läuft |
tenk om me kunne levd igjen i år | denk nur, wenn wir dieses Jahr wieder leben könnten |
alt går mot en ende og til slutt | alles wird ein Ende haben, und zum Schluss |
får du en brist | bekommst du einen Riss |
eller et sår | oder eine Wunde |
plaster er for kids, så heller blås | Pflaster ist für Kinder, also puste lieber |
det er din tid, det er ditt rom | das ist deine Zeit, das ist dein Platz |
(stjerner i posisjon) | (Sterne in Position) |
ja, det er nå | ja, jetzt ist es soweit |
det er ditt sted, det er ditt punkt | das ist dein Ort, das ist dein Punkt |
du er perfekt, som ei stjerne i posisjon | du bist perfekt, wie ein Stern in Position |
Har du hatt øyeblikk | Hattest du Augenblicke |
kor verden har statt helt i ro | wo die Welt völlig stillstand |
og for deg sjøl har du tenkt | und hast du für dich gedacht wie es wäre |
tenk om me kunne vært to | wenn wir zu zweit hätten sein können |
og kor du har bevegt deg | und wo du dich bewegt hast |
og ingen har sett deg | und niemand hat gesehen |
sveve rundt i en hatt med din mor | wie du mit deiner Mutter in einem Hut herumgeschwebt bist |
og sett at | und gesehen |
brønner du har tømt i ditt liv | Brunnen, die du in deinem Leben geleert hast |
og bruer som du brant | und Brücken, die du verbrannt hast |
med et smil | mit einem Lächeln |
og alle tanker du har tenkt | und alle Gedanken, die du gedacht hast |
og alle drømmer du har drømt | und alle Träume, die du geträumt hast |
og alle du har kjent | und alle, die du gekannt hast |
og alle som du ville bli kjent med kommer ut | und alle, die du kennenlernen wolltest kommen hervor |
Og du har et minne for kvert navn | Und du hast eine Erinnerung für jeden Namen |
du ser når rulleteksten går | den du siehst, wenn der Abspann läuft |
tenk om me kunne levd igjen i år | denk nur, wenn wir dieses Jahr wieder leben könnten |
alt går mot en ende og til slutt | alles wird ein Ende haben, und zum Schluss |
får du en brist | bekommst du einen Riss |
eller et sår | oder eine Wunde |
plaster er for kids, så heller blås | Pflaster ist für Kinder, also puste lieber |
det er din tid, det er ditt rom | das ist deine Zeit, das ist dein Platz |
(stjerner i posisjon) | (Sterne in Position) |
ja, det er nå | ja, jetzt ist es soweit |
det er ditt sted, det er ditt punkt | das ist dein Ort, das ist dein Punkt |
du er perfekt | du bist perfekt |
som en konfekt med appelsin og rom | wie eine Praline mit Orange und Rum |
eg plukker deg ner | ich pflücke dich |
du er mi stjerne i posisjon | du bist mein Stern in Position |
Som ei stjerne | Wie ein Stern |
som ei stjerne i posisjon | wie ein Stern in Position |
Cecilia I. Velur
Danke an Dagmar für die Hilfe bei der deutschen Übersetzung!
Der norwegische Text wurde nie offiziell veröffentlicht und kann daher Fehler enthalten.
Hintergrundinfos zum Lied:
Cecilia und Beatrice haben eine lange gemeinsame Vergangenheit. Sie waren Sandkastenfreundinnen, wuchsen zusammen auf, und verliebten sich dann auch in denselben Mann. Cecilia zog das längere Streichholz, Corvino. Aber es zeigte sich, dass er einen kleinen Bruder hatte, Kenneth, der auch ein charmanter Mann war. Sie heirateten also jeder einen Bruder. Mit der Zeit verloren sie den Kontakt. Beatrice verschwand mehr und mehr in ihrer eigenen exzentrischen Welt, und als Corvino plötzlich im Gefängnis landete, wurde das Verhältnis noch eisiger. Nach Jahren schlechten Gewissens und Sehnsucht nach goldenen Zeiten schreibt Cecilia I Velur Beatrice diesen Brief ...
Cecilia I. Velur | Cecilia I. Velur |
Eg har kjent deg siden me var små | Ich kenne dich, seit wir klein waren |
det er lenge siden nå | das ist nun schon lange her |
me har hengt ut i din hage | wir haben in deinem Garten herumgehangen |
og sett natta spise dagen | und gesehen, wie die Nacht den Tag verschlingt |
om du hadde kjolen på | wenn du dein Kleid anhattest |
ville eg alltid ha på min | wollte ich immer meines anhaben |
om eg hadde den første tanken | wenn ich den ersten Gedanken hatte |
fullførte du alltid min setning | vollendetest du immer meinen Satz |
Det finnes ingen piller eller kur | Es gibt keine Pillen und keine Kur |
som holder livet ditt à jour | die dein Leben aktuell halten |
ingen andre kan leve ditt liv enn du | niemand anders kann dein Leben leben als du |
kjære Cecilia I. Velur | liebe Cecilia I. Velur |
Kan du forstå når eg beklager | Kannst du verstehen wenn ich bedaure |
at det må gå som det går | dass es so laufen muss wie es läuft |
livet byr på så mange smaker | das Leben bietet so viele Geschmäcker |
og for ikke å snakke om farger | um gar nicht erst von Farben zu reden |
eg håper du er akkurat | ich hoffe, dass du gerade |
presis der som du skal være | genau da bist, wo du sein sollst |
aleine eller aller helst | alleine oder am allerbesten |
sammen med di datter | zusammen mit deiner Tochter |
Det finnes ingen piller eller kur | Es gibt keine Pillen und keine Kur |
som holder livet ditt à jour | die dein Leben aktuell halten |
ingen andre kan leve ditt liv enn du | niemand anders kann dein Leben leben als du |
kjære Cecilia I. Velur | liebe Cecilia I. Velur |
Ser deg kanskje igjen en vakker dag eg går en tur | Ich seh dich vielleicht eines schönen Tages wieder, wenn ich spazierengehe |
forbi den gamle hagen bakom huset der du bur | vorbei an dem alten Garten hinter dem Haus wo du wohnst |
nå er det slutt på de dager eg fulgte din couture | jetzt sind die Tage vorbei, wo ich deiner Mode folgte |
han er bare min | er ist nur meiner |
du er bare du | du bist nur du |
så sant som mitt navn er | so wahr mein Name |
Cecilia I. Velur | Cecilia I. Velur ist |