Janove - En større dag | Janove - En größerer Tag |
En aften kalles en dag | Ein Abend wird Tag genannt |
Når lys er brent ut, du har spurt og fått svar | Wenn die Kerzen heruntergebrannt sind, du gefragt und Antworten bekommen hast |
Og en bokser har sluppet ner sin guard | Und ein Boxer die Deckung fallen gelassen hat |
og det er stjerneklart | und es ist sternenklar |
| |
En aften kalles en dag | Ein Abend wird Tag genannt |
Når sløret har lagt seg over kver soldat | Wenn der Schleier sich über jeden Soldaten gelegt hat |
Det er gift inni dråpen og det drypper snart | Es ist Gift im Tropfen und es tropft bald |
Og det blir svart | Und es wird schwarz |
| |
Og når tonen ebber ut fra et midnattskor | Und wenn der Ton eines Mitternachtschores abebbt |
Måkene sitter der markedet sto | Die Möwen dort sitzen, wo der Markt stattfand |
Og suffløren har gått tom for ord | Und dem Souffleur die Worte ausgegangen sind |
Dagen er ikke liten lenger, han er stor | Ist der Tag nicht mehr klein, er ist groß |
| |
Det kommer en ny en | Es kommt ein neuer |
Det kommer en større dag enn i går | Es kommt en größerer Tag als der gestrige |
Du vett kor du finner ly hen | Du weißt, wo du Schutz findest |
Det er bedre du går, det er bedre enn å stå | Es ist besser, wenn du gehst, das ist besser als zu bleiben |
| |
Men den stien som du går | Aber der Weg, den du gehst |
Den er vrien, men det blir en sti med håp | Der ist schwierig, aber es wird ein Weg mit Hoffnung |
Koss kan du vite at du finner frem | Wie kannst du wissen, dass du zum Ziel findest |
Er det ingen andre som kan spå kor det går? | Kann niemand anderes vorhersehen, wie es ausgeht? |
Sammen kan me gå blindt inn | Zusammen können wir blind hineingehen |
Ikkje vent på å bli ringt inn | Warte nicht darauf, umzingelt zu werden |
Bare gå, bare gå og gå nå | Geh einfach, geh nur und geh jetzt |
Og aldri snu deg igjen | Und dreh dich niemals wieder um |
Du skal aldri bli stor, du skal bli liten | Du wirst niemals groß werden, du wirst klein bleiben |
| |
En aften kalles en dag | Ein Abend wird Tag genannt |
Når kart er tegnet i støv | Wenn Karten in den Staub gezeichnet wurden |
Og vinden er annonsør | Und der Wind ist Inserent |
Og visker ut for alltid hint av spor som var før | Und wischt für immer den Hauch der Spuren aus, die es gab |
| |
Og når tonen ebber ut fra et midnattskor | Und wenn der Ton eines Mitternachtschores abebbt |
Måkene sitter der markedet sto | Die Möwen dort sitzen, wo der Markt stattfand |
De la oss ner i jord, trudde me var død | Sie haben uns in die Erde gelegt, gedacht, wir wären tot |
Ingen visste me var frø | Keiner wusste, dass wir Samen waren |
Janove - Øyeblikkfanger | Janove - Augenblickfänger |
Av og til sitter en mann for sin balkong | Hin und wieder sitzt ein Mann auf seinem Balkon |
Han legger sin arm rundt deg som en orm | Er legt seinen Arm um dich wie eine Schlange |
Han vender sine ord. Forventer de tar form | Er wendet seine Wörter. Erwartet, dass sie Form annehmen |
Og byr på sin sjarm før du får tenkt deg om | Und bietet seinen Charme an, bevor du drüber nachdenken kannst |
| |
Lukk opp ditt skattekammer | Schließ deine Schatzkammer auf |
| |
Velur, gull, 50 armers chandelier | Velours, Gold, 20-armiger Kronleuchter |
Et kort sklir under di dør i frå hans kurér | Eine Karte gleitet unter deiner Tür herein von seinem Kurier |
Bare du er velkommen. Ingen andre invitert | Nur du bist willkommen. Keine anderen eingeladen |
Nei, det tar aldri slutt sjøl om Wagnerteppet går ner | Nein, es hört niemals auf, auch wenn der Wagnervorhang fällt |
| |
Lukk opp ditt skattekammer | Schließ deine Schatzkammer auf |
Øyeblikkfanger | Augenblickfänger |
| |
Du maler din aften om | Du malst deinen Abend um |
Orangsje som Halloween | Orange wie Halloween |
Det er bare du som maler sånn | Nur du malst so |
Det er sant du er bare min | Es stimmt, du gehörst nur mir |
Det er en lang vei opp | Es ist ein langer Weg nach oben |
Men det er kort vei til bånn | Aber ein kurzer Weg zum Boden |
Så lukk opp ditt skattekammer | Also schließ deine Schatzkammer auf |
Øyeblikkfanger | Augenblickfänger |
| |
Din mørkeste tanke, en ide som er lys | Dein dunkelster Gedanke, eine helle Idee |
Gje meg noe sant, noe falsk og en handling som forbys | Gib mir etwas richtiges, etwas falsches und eine verbotene Handlung |
Du fortjener meir rundt din aften enn ei gammel gullramme | Du verdienst mehr um deinen Abend als einen alten Goldrahmen |
Så legg ner din spiker og legg ner din hammer | Also leg deinen Nagel nieder und leg deinen Hammer nieder |
Øyeblikkfanger | Augenblickfänger |
Janove - Hengtmann | Janove - Galgenmann |
Finn ei bakdør | Finde eine Hintertür |
Ikkje kom inn i front | Komm nicht vorne rein |
Eg kan la det stå åpent, bare kom, kom | Ich kann sie offen stehen lassen, komm nur, komm |
Ord med gift i | Giftige Wörter |
Sladder er smittsomt | Klatsch ist ansteckend |
Det kommer til å vær for seint å snu på et tidspunkt | Irgendwann wird es zu spät sein, um umzudrehen |
Du er en sånn som klatrer stigen først | Du bist jemand, der die Treppe zuerst hochsteigt |
Vipper folk av og hilser døden med et kyss | Leute herunterschubst und den Tod mit einem Kuss begrüßt |
Du er en sånn som hevn og ondskap har inspirert | Du bist jemand, der von Rache und Boshaftigkeit inspiriert ist |
Du kommer til å få en tung start med alle hjulå punktert | Du wirst einen schweren Start mit platten Reifen haben |
| |
Nå skjer det igjen | Jetzt passiert es wieder |
Eg har sett det før | Ich habe es schon mal gesehen |
Ingen ny Rembrandt | Kein neuer Rembrandt |
Nok en amatør | Noch ein Amateur |
Ikkje meir snikksnakk | Kein Geplauder mehr |
Tjen stumt når du går | Diene stumm, wenn du gehst |
Ei klokka seier heller ikkje tikk takk når hu står | Eine Uhr macht auch nicht tick tack, wenn sie steht |
Hengtmann | Galgenmann |
| |
Rotter sniker seg | Ratten schleichen sich |
De sniker seg inn på tå | Sie schleichen sich auf Zehen hinein |
I mellom regndråper tørrskodd de går | Sie laufen trockenen Fußes zwischen Regentropfen |
Det er sånn en bonde sår | So sät ein Bauer |
Det e sånn en konge rår | So regiert ein König |
Splitt og hersk kver morning | Teile und beherrsche jeden Morgen |
Kom kveld sett kronå på | Am Abend setz die Krone auf |
Ung katt, høg hatt, knekker som papp | Junge Katze, hoher Hut, knickt wie Pappe |
Opptatt stol tatt av neste mann som satt | Der Stuhl besetzt vom nächsten Mann, der sich gesetzt hat |
Det er ingenting originalt med deg | Nichts an dir ist original |
Du skal få et godt råd | Du sollst einen guten Rat bekommen |
Gå som du snakker | Geh wie du sprichst |
Snakk som du går | Sprich wie du gehst |
| |
Du får audiens | Du bekommst eine Audienz |
Av motstand skal du framgang få | Aus dem Widerstand wirst du Fortschritt ziehen |
Friksjon og ambiens | Friktion und Ambiente |
Dikterer kor du går og kor du står | Diktieren wo du gehst und wo du stehst |
Und so weiter | Und so weiter |
Er du den som gjer opp eller er du en fighter | Bist du derjenige, der aufgibt, oder bist du ein Fighter |
Nok sagt | Genug gesagt |
All makt i enden av en penn | Alle Macht in der Spitze eines Stifts |
Du endrer og forandrer deg til me kjenner deg igjen | Du änderst und veränderst dich, bis wir dich wieder erkennen |
Ditt første trekk er til fienden | Dein erster Zug ist für den Feind |
Det andre til en venn | Der zweite für einen Freund |
De kommer til å slå deg ner | Sie werden dich niederschlagen |
Men du reiser deg opp | Aber du stehst auf |
Om og om igjen | Immer und immer wieder |
Danke an Tyler Herrmann (archduketyler) fürs Abtippen des Textes und die englische Übersetzung!
Janove - Blomster frå ei grav | Janove - Flowers from a grave |
Husker du då me var så fattige | Do you remember when we were so poor |
Og stjal blomster frå di døde på en gravlund | And stole flowers from the dead in a graveyard |
Og du ga de til den første me gikk forbi | And you gave them to the first person we passed by |
Og sa; versågod, i frå oss to, gå ut og lev ditt liv | And said, "you're welcome, from the two of us, go out and live your life" |
| |
Det var ting som du sa, ting som du gjord, som var forskjellen på oss to | There were things that you said, things that you did, that were the difference between us |
Det var ingenting som kunne holda deg igjen, eg drog og du stod | There was nothing that could hold you back, I pulled and you stood |
Og det største du ga meg for å holda dette fortet og fylla dine sko | And the biggest thing you gave me to hold this fort and fill your shoes |
Var de blomstene du stjal, orda som du sa. Du ga, eg tok imot | Was those flowers you stole, the words that you said. You gave, I received. |
| |
For det er nå | Because it is now |
Nå er det min tur | Now it is my turn |
Til å gå gjennom en gravlund | To go through a graveyard |
Nå er det du som skal få | Now it is you who will receive |
Nå skal du få dine blomster tilbars | Now you will get your flowers back |
Nå skal du få tilbake de orda som du sa | Now you will get back those words that you said |
| |
Nei, det er ingenting her for meg lenger, alt eg har hørt og gjort, alt eg har sitt | No, there is nothing here for me anymore, everything I have heard and done, everything I have seen |
Eg har stirt oppi teen med tusen meter blikk i foajeen på Majestic | I have stared at the tea with a thousand-yard stare in the foyer of the Majestic |
Det er ikkje alltid du har tid, men det er ei tid for alt og en dag tar du et valg | You don't always have time, but there is a time for everything and one day you make a choice |
Om å lukk opp ei dør, leva ditt liv fullt og heilt heller enn halvt | To open a door, live your life fully and completely instead of halfway |
| |
For det er nå | Because it is now |
Nå er det min tur | Now it is my turn |
Til å gå gjennom en gravlund | To go through a graveyard |
Nå er det du som skal få | Now it is you who will receive |
Nå skal du få dine blomster tilbars | Now you will get your flowers back |
Nå skal du få tilbake alle orda som du sa | Now you will get back all those words that you said |
| |
Husker du då me var så fattige | Do you remember when we were so poor |
Og stjal blomster frå di døde på en gravlund | And stole flowers from the dead in a graveyard |
Og du ga de til den første me gikk forbi | And you gave them to the first person we passed by |
Og sa; versågod, i frå oss to, gå ut og lev ditt liv | And said, "you're welcome, from the two of us, go out and live your life" |
| |
For det er nå | Because it is now |
Nå er det min tur | Now it is my turn |
Til å gå gjennom en gravlund | To go through a graveyard |
Nå er det du som skal få | Now it is you who will receive |
Nå skal du få dine blomster tilbars | Now you will get your flowers back |
Nå skal du få tilbake alle orda som du sa | Now you will get back all those words that you said |
Danke an Tyler Herrmann (archduketyler) fürs Abtippen des Textes und die englische Übersetzung!
Janove - Opp av ruiner | Janove - Up from the ruins |
Me står på første rad og ser på asken av vår egen hage | We stand in the front row and look at the ashes of our own garden |
Eg kan ikkje for det når eg spør meg sjøl | I can't help but ask myself |
Var det sånn me ville ha det? | Was this how we wanted it? |
Og sånn et liv me har levd | And such a life we have lived |
Det føles som om me har blitt vevd inn i et mønster frå gamle dager | It feels as if we have become woven into a pattern from the old days |
| |
Me står på siste rad | We stand in the last row |
og ser alt som har vært og alt som kommer | and see everything that has been and everything that's coming |
Hadde eg visst då alt eg vett nå | Had I known then everything I know now |
Ville eg vært heilt sikker på alt som det rommer | I would have been so sure of everything that it holds |
Og kvert et steg er fortjent | And every single step is deserved |
Hardt levd er det godt levd? | Hard lived, is it well lived? |
Nei, det finnes ingen kort vei | No, there's no shortcut |
Heile livet er en omvei tilbake | All of life is a detour back |
| |
Og me lot det gå så lenge | And we let it go so long |
Lot det gå alt for lenge uten svar | Let it go way too long without answers |
Og me lo så lenge | And we laughed so long |
Grov djupt og alt for lenge til me stod i vår egen grav | Dug deep and way too long 'til we stood in our own grave |
Aldri slutt å tru at det snur | Never stop believing that it turns |
At du vinner | That you win |
Det er alltid håp i enden av et hjul | There is always hope at the end of a wheel |
som spinner, det spinner, det spinner | that spins, it spins, it spins |
| |
En dag ska du reise opp av ruiner | One day you will rise up from the ruins |
Og dine tårer skal bli til rubiner | And your tears will turn into rubies |
Og så ser du deg fram og ser deg aldri tilbars | And then you will look forward and never look back |
Ha det så bra | Farewell to you |
Men en dag ska du reise opp av ruiner | But one day you will rise up from the ruins |
Opp av ruiner | Up from the ruins |
Opp av ruiner | Up from the ruins |
Janove - Mine siste berømte ord | Janove - Meine letzten berühmten Worte |
Eg har bestemt meg for ikkje å frysa i natt | Ich habe beschlossen, heute Nacht nicht zu erfrieren |
Men det kan bli mine siste berømte ord før det blir kaldt | Aber das könnten meine letzte berühmten Worte sein, bevor es kalt wird |
Eg ser et stjerneskudd, så eg ønsker meg ut | Ich sehe eine Sternschnuppe, also wünsche ich mich frei |
Men mine ønsker blir aldri oppfylt | Aber meine Wünsche werden nie erfüllt |
Eg håper himmelen er oppskrytt | Ich hoffe, der Himmel ist überbewertet |
Ville du lagt det du har i din lomme i min hatt? | Würdest du das, was du in deiner Tasche hast, in meinen Hut legen? |
Ville du gjort plass til to inni din frakk? | Würdest du in deiner Jacke Platz für zwei schaffen? |
De seier ord, hvis du har de i din makt | Sie sagen, dass Wörter, wenn man sie beherrscht |
Kan sette himmel og jord i kontakt | Himmel und Erde zusammenbringen können |
| |
Når poeten sine ord ikkje vil rima lenger | Wenn des Dichters Worte sich nicht mehr reimen wollen |
Og profeten sine spor går sine egne veier | Und des Propheten Spuren ihre eigenen Wege gehen |
Når denne kvelden ikkje er stor nok for oss heller | Wenn dieser Abend auch nicht mehr groß genug für uns beide ist |
Kva skal me då gjer? | Was sollen wir dann tun? |
| |
Ikkje sei det her er alt | Sag nicht, dass das hier alles ist |
At me skal frysa kaldt | Dass wir kalt erfrieren sollen |
Eg vil blåsa meir med din vind | Ich will mich noch weiter in deinem Wind treiben lassen |
Eg vil blåsa med deg over alt | Ich will mit dir überall hin treiben |
| |
Så her står eg som en statue i en park | Hier stehe ich nun, wie eine Statue in einem Park |
Og ser på når fruene slenger sine skjerf om sin hals | Und sehe zu, wie die Frauen ihre Schals um den Hals werfen |
Koffor må musikken ta slutt | Warum muss die Musik aufhören |
La han heller spela ut | Lasst sie lieber fertig spielen |
Ladidadida | Ladidadida |
Etter alt han har betydd | Nach allem, was sie bedeutet hat |
Ville du latt meg setta min fot i dine hender | Würdest du mich meinen Fuß in deine Hände setzen lassen |
For at eg sko komma høgare og enda lenger enn deg? | Damit ich höher und noch weiter kommen würde als du? |
Du vett alt du har gjort, alt du har sagt | Du weißt, dass alles, was du getan hast, alles, was du gesagt hast |
Det drar du med deg | Das schleppst du mit dir rum |
Du skal dra det med deg | Du wirst es mit dir rumschleppen |
| |
Når poeten sine ord ikkje vil rima lenger | Wenn des Dichters Worte sich nicht mehr reimen wollen |
Og profeten sine spor går sine egne veier | Und des Propheten Spuren ihre eigenen Wege gehen |
Når denne kvelden ikkje er stor nok for oss heller | Wenn dieser Abend auch nicht mehr groß genug für uns beide ist |
Kva skal me då gjer? | Was sollen wir dann tun? |
| |
Ikkje sei det her er alt | Sag nicht, dass das hier alles ist |
At me skal frysa kaldt | Dass wir kalt erfrieren sollen |
Eg vil blåsa meir med din vind | Ich will mich noch weiter in deinem Wind treiben lassen |
Eg vil blåsa med deg over alt | Ich will mit dir überall hin treiben |
Eg har sett det komma seint | Ich habe es spät kommen sehen |
Eg har latt meg bli fortalt | Ich habe mir erzählen lassen |
At du finner aldri heim igjen | Dass du nie mehr nach Hause findest |
Når stjernene står skjeivt | Wenn die Sterne schief stehen |
Så ikkje sei det her er alt | Sag nicht, dass das hier alles ist |
Danke an Tyler Herrmann (archduketyler) fürs Abtippen des Textes und die englische Übersetzung!
Janove - Tanker | Janove - Thoughts |
Kor lenge har me gått med guarden opp | How long have we gone with our guard up? |
Nå kan du trygt senke han heilt, heilt ner | Now you can safely lower it completely, completely down |
Eg tenker det blir ingen kamp | I think there won't be a fight |
Ingen har tapt og heller ingen som vant | No one has lost, nor has anyone won |
| |
Og nå som me er fri frå alt | And now that we are free from everything |
Og eg syns eg ser en brist i demningen der | And I think I see a gap in the damn there |
Då tenker eg det er greit at det brister | I think it's okay that it bursts |
Så lenge det er kjærlighet som renner ner | As long as it's love that flows down |
| |
Og til den som seier | And to the one who says |
Kor enn eg legger min hatt er mitt hjem | Where I lay my hat is my home |
Den er i dag, den er for alltid | That one is today, that one is for always |
Og for evig min venn | And forever my friend |
| |
Så om eg får vær for deg | So if I can be for you |
Vær for deg alt som du er for meg | Be for you everything that you are for me |
Då kan me smi vår egen lykke me to | Then we can forge our own happiness, us two |
Og alle andre smi for seg | And everyone else forges for themselves |
| |
Alt de tok i frå meg fekk de billig | All they took away from me, they got for cheap |
For å forstå meg måtte de sett meg inni | To understand me they would have had to see inside me |
Alt de gjord med ord var det ingen sting i | Everything they did with words, there wasn't a sting in |
At de slo, det kan eg tilgi | That they thrashed, I can forgive |
Eg kom aldri tilbake med hevn, men heller sindig | I never came back with revenge, but rather with calmness |
Tilbake som en venn til din by | Back as a friend to your town |
Med begge mine hender opp | With both hands up |
Eg stilte frivillig | I volunteered freely |
Men mine tanker fekk de aldri | But they never got my thoughts |
| |
Legg av deg alt som hendte i går | Forget about everything that happened yesterday |
Vær lett som en fjær, bare vær | Be light as a feather, just be |
For det finns ingen tid, det finns ingen sted | Because there is no time, there is no place |
Annet enn du og meg nå, akkurat her | Other than you and me now, right here |
| |
For verden er aldri vakrere enn | For the world is never more beautiful than |
Når du er her som min venn | When you are here as my friend |
Med deg ville eg levd | With you I would live |
Med deg ville eg delt | With you I would share |
Mine tanker om igjen | My thoughts, over again |
| |
Alt de tok i frå meg fekk de billig | All they took away from me, they got for cheap |
For å forstå meg måtte de sett meg inni | To understand me they would have had to see inside me |
Alt de gjord med ord var det ingen sting i | Everything they did with words, there wasn't a sting in |
At de slo, det kan eg tilgi | That they thrashed, I can forgive |
Eg kom aldri tilbake med hevn, men heller sindig | I never came back with revenge, but rather with calmness |
Tilbake som en venn til din by | Back as a friend to your town |
Med begge mine hender opp | With both hands up |
Eg stilte frivillig | I volunteered freely |
Men mine tanker fekk de aldri | But they never got my thoughts |
Janove - Det Sorte Karneval | Janove - The Black Carnival |
Trill din lirekasse inn og fortell | Roll in your street organ and tell us |
Trekk dine tepper opp og slå på din karusell | Open your curtains and turn on your carousel |
Om i din hatt ligger en cent eller to | Whether there is one cent in your hat or two |
la dine ord og dine toner få falle til jord | let your words and your tones fall to the ground |
| |
Og som et stille vatten lytter etter hemmelig tegn | And like a still water listens for secret signs |
heilt til himmelen åpner sine sluser og gir oss regn | until the heavens open their floodgates and give us rain |
Om du blir våt, om du blir kald og trenger ly | If you get wet, if you get cold and need shelter |
da er det alltid plass til to under min paraply | there's always room for two under my umbrella |
| |
Det fins en hengende hage i Amsterdam | There's a hanging garden in Amsterdam |
kor Édith Piaf har stått og sunget sin Padam Padam | where Edith Piaf stood and sang her Padam Padam |
De amorøse promenerer langs en kanal | The lovers promenade along a canal |
og en ukjent og en fremmed lett kan ende opp arm i arm | and an unkown and a stranger can easily end up arm in arm |
| |
Men har du vært i Hamburg, Tommy? | But have you been to Hamburg, Tommy? |
Hamburg, Tommy, har du vært der? | Hamburg, Tommy, have you been there? |
For alle reiser til Berlin | Because everyone travels to Berlin |
Her kan du være deg sjøl, eller du kan være en annen | Here you can be yourself, or you can be someone else |
Ingen som bryr seg når du går rundt på Reeperbahn | Noone cares if you walk around the Reeperbahn |
| |
For kvelden er full av synder | Because the night is full of sins |
og nettene tar betalt | and the nights charge you |
Som et tempel uten under | Like a temple without miracles |
Om du går inn vil du bli kvalt | If you enter you'll suffocate |
inne på "Det Sorte Karneval" | inside "The Black Carnival" |
| |
Bak en glamorøs fasade av glitter og panasj | Behind a glamorous facade of glitter and panache |
fins glans i hver pomade, fjær som bruser og på deg gjør stas | there's shine in every pomade, feathers that rustle and make you look splendid |
Kor ambisjoner spiser ærlighet til lunsj | Where ambitions eat honesty for lunch |
vakkert orkestrert og akkompagnert av Steinway og hans sønn | beautifully orchestrated and accompanied by Steinway and his son |
| |
Du blir satt fast i en vev av gambling, jus og management | You get stuck in a web of gambling, law and management |
En time fri kommer som himmelsendt | An hour off seems like godsent |
Vit at denne byen har ikkje kvilt si 63 | Know that this town hasn't rested since 63 |
Han vil, han vil, han vil vokse opp | It wants, it wants, it wants to grow up |
men vet fortsatt ikkje kva han skal bli | but still doesn't know what it wants to become |
| |
De legger ner, i taktfast frekvens, business etter business | They shut down, at a steady pace, business after business |
Skjelettet står uten hud og hår | The skeleton remains without skin and hair |
Kva hjelper det med konsesjon når du ikkje får lisens? | What does a concession help if you can't get a license? |
Bordet blir mindre og rundt det, ja så sitter bare menn | The table is getting smaller, and there's only men around it |
| |
Men igjen, Tommy, kommer du forbi | But again, Tommy, if you come by |
med kun en cent til ditt navn | with your name being worth only one cent |
Klamrende fast i en drøm du gjerne vil skal bli sann | Clinging to a dream you want to become reality |
Då kan du skitne deg ut på tysk i Berlin | You can make a fool out of yourself speaking German in Berlin |
eller drukne i Amsterdam | or drown in Amsterdam |
før du er velkommen til å bli spist opp her på Reeperbahn | before you're welcome to get eaten up here on Reeperbahn |
| |
For kvelden er full av synder | Because the night is full of sins |
og nettene tar betalt | and the nights charge you |
Som et tempel uten under | Like a temple without miracles |
Om du går inn vil du bli kvalt | If you enter you'll suffocate |
inne på "Det Sorte Karneval" | inside "The Black Carnival" |
Janove - Verden går til helvete, tralala | Janove - Die Welt geht den Bach runter, tralala |
Eg har vært i bånn av heile verden | Ich war am Boden der ganzen Welt |
Gått til enden av kver kanal | Bin zum Ende jedes Kanals gegangen |
Hatt trippelvakt, gått natteskift | Arbeitete Dreifachschichten, hatte Nachtdienste |
Og reist att og fram og tilbars | Und bin hin und her und zurück gereist |
Det strir imot fornuft at eg har visst det skal gå galt | Es widerspricht jeder Vernunft, dass ich wusste, dass es schiefgehen würde |
Så nå forteller eg deg nøyaktig som det blei meg fortalt | Jetzt erzähle ich es also genau so, wie es mir erzählt wurde |
| |
Verden går til helvete, tralala | Die Welt geht den Bach runter, tralala |
Må me snu om det skal ende bra? | Müssen wir umdrehen, damit es gut endet? |
Som en vis mann til meg en gang sa | Wie mir ein weiser Mann einmal riet |
Pakk dine trix og stikk av i morgen den dag | Pack deine Tricks und hau am morgigen Tag ab |
Men før du drar, tralala | Aber bevor du gehst, tralala |
Fortell dine venner om i morgen | Erzähl deinen Freunden von dem, was morgen sein wird |
Finns det en kur? Abrakadabra! | Gibt es eine Rettung? Abrakadabra! |
Verden går til helvete, trala | Die Welt geht den Bach runter, trala |
Til helvete, tralalala | Den Bach runter, tralalala |
| |
Det blir konfetti og raketter | Es wird Konfetti geben und Raketen |
Allsang i kver en bar | Gesang in jeder Kneipe |
Små retter på servietter | Häppchen auf Servietten |
Det kommer til å bli fullt ner på togterminalen | Es wird voll werden unten an der Bahnstation |
Det blir heller ingen forvarsel i en busk | Es wird auch keine Vorwarnung in einem Dornbusch geben |
som til Moses for 5000 år tilbars | Wie bei Moses vor 5000 Jahren |
Bare meg som blei sendt her til deg | Nur ich, der hier zu dir geschickt wurde |
for å sei det nøyaktig som det blei meg fortalt | Um es genau so zu sagen, wie es mir erzählt wurde |
| |
Han er en kunstner, en artist som kryper inn til deg i søvn | Er ist ein Künstler, ein Artist, der dich im Schlaf besäuselt |
Planter sine frø, gjer mareritt av drøm | Seine Samen streut, aus Träumen Albträume macht |
Det står skrevet over heile veggen | Die Zeichen stehen an der ganzen Wand |
Verden er trist og sjuk av angst | Die Welt ist traurig und krank vor Angst |
Men ikkje skyt en mellommann | Aber bestrafe nicht den Boten |
Dette budskapet er ikkje mitt, det er hans | Diese Botschaft ist nicht meine, sie ist seine |
| |
Ved midnatt er det tid | Um Mitternacht ist es an der Zeit |
Sett deg på taket for orkesterplass | Setz dich aufs Dach für den Logenplatz |
Me skal blåse opp ballonger | Wir werden Ballons aufpusten |
Og sjå på fallet av hans mesterverk | Und sehen, wie sein Meisterwerk fällt |
Den som er ung den skal bli gammel | Wer jung ist, wird alt werden |
Sånn går det med kver og en av oss | So geht es jedem einzelnen von uns |
I morgen sitter me fortsatt her på taket | Morgen werden wir immer noch hier auf dem Dach sitzen |
Og vår pust har blitt til frost | Und unser Atem verwandelt sich in Eiskristalle |
| |
Du ga meg et tips | Du hast mir einen Tipp gegeben |
Eg lærte meg dine trix | Ich habe deine Tricks gelernt |
I trappene på et knips | Sofort, auf der Treppe |
Danke an Tyler Herrmann (archduketyler) fürs Abtippen des Textes und die englische Übersetzung!
Janove - Som du | Janove - Like you |
Og akkurat i det eg setter meg ner | And right when I sit down |
Slår opp mitt vindu | Open my window |
Lander rett der | Right there lands |
En ravn som på meg ser | A raven that looks at me |
Som du | Like you |
| |
Eg tenker ta meg med og fly av sted | I think take me along and fly away |
Langt opp | Far up |
Ingen kan sjå oss | No one can see us |
Eg kan sjå ner | I can look down |
Eg kan sjå alt | I can see everything |
Som du | Like you |
| |
Eg vil kjenne på alt som du går og kjenner på | I want to know everything that you are feeling |
Eg er redd for verdens smerte | I am afraid of the pain of the world |
Du bør vær redd for drømmen om håp | You should be afraid of the dream of hope |
Som gror over alt mellom himmel og jord | That grows over everything between sky and earth |
Eg vil ikkje vær redd som meg | I don't want to be afraid like me |
Eg vil ikkje vær redd som meg | I don't want to be afraid like me |
Eg vil vær redd som du | I want to be afraid like you |
| |
Eg kysser mitt ikon | I kiss my idol |
Krysser mine fingre | Cross my fingers |
Og trur | And believe |
Vrenger mi sjel | Turn my soul inside out |
Lukker opp mitt hjerte | Open up my heart |
Slipper det ut | Let it out |
Som du | Like you |
| |
Eg vil ha lidenskap og pasjon | I want to have enthusiasm and passion |
Føle alt som er ekte uten fantom | Feel everything that is real without a phantom |
Eg vil bli ung for tidlig | I want to be young too early |
Eg vil bli gammel for fort | I want to grow old too fast |
Og eg vil tenke for lite | And I want to think too little |
Og tenke for stort | And think too big |
Og eg vil elske livet | And I want to love life |
Sammen med nogen | Together with someone |
Som du | Like you |
| |
Eg vil ikkje vær redd som meg | I don't want to be afraid like me |
Eg vil ikkje vær redd som meg | I don't want to be afraid like me |
Eg vil vær redd som du | I want to be afraid like you |
| |
Og akkurat i det eg setter meg ner | And right when I sit down |
Slår opp mitt vindu | Open my window |
Lander rett der | Right there lands |
En ravn som på meg ser | A raven that looks at me |
Som du | Like you |
| |
Eg kysser mitt ikon | I kiss my idol |
Krysser mine fingre | Cross my fingers |
Og trur | And believe |
Vrenger mi sjel | Turn my soul inside out |
Lukker opp mitt hjerte | Open up my heart |
Slipper det ut | Let it out |
Som du | Like you |
Danke an Tyler Herrmann (archduketyler) fürs Abtippen des Textes und die englische Übersetzung!
Janove - Verdens lengste farvel | Janove - The world's longest farewell |
Ingen våte lommetørkler vinker til oss mer | No wet handkerchiefs wave at us anymore |
Tid har blitt den beste venn me har | Time has become the best friend we have |
Ingenting minnes mer kjært eller nært | Nothing is remembered more dearly or closely |
Enn øyeblikk me delte der me var | Than moments we shared where we were |
Du sa Paris er vel så bra som London | You said Paris is just as good as London |
Men at du heller setter pris på det du har | But that you rather appreciate what you have |
Når me står og strekker armer når et tog drar meg i fra deg | When we extend our arms when a train pulls me away from you |
Og tar verdens lengste farvel | And take the world's longest farewell |
| |
Ingen brev fulle av savn og sorg blir sendt i dag | No letters full of loss and sorrow are sent today |
Knuste hjerter forblir et suvenir | Broken hearts remain a souvenir |
Og disen over taktoppane, klang frå kjerkeklokkene | And the fog over the rooftops, the sound from the church bells |
Er ikkje lenger for oss, de forblir i Normandie | Are no longer for us, they remain in Normandy |
Og du smilte til meg som ungdom | And you smiled to me as youth |
Og ditt smil er fortsatt her kver dag | And your smile is still here every day |
Når me står og strekker armer når et tog drar meg i fra deg | When we extend our arms when a train pulls me away from you |
Og tar verdens lengste farvel | And take the world's longest farewell |
| |
Eg har stått under en åpen himmel | I have stood under open skies |
Når byen blir en karusell og månen svimmelt | When the city becomes a carousel and the moon dizzy |
Drar i våre hav så det flør | Pulling our oceans so the tide rises |
Me har ikkje vinter, her er det bare høst | We don't have winter, here it's just fall |
Klart det er fint her, sommer en liten trøst | Of course it's nice here, summer a little consolation |
Men kva hjelper det når par i hjerter dør | But what does it help when a pair of hearts die |
Gje meg ei øde øy og gje meg et hav | Give me a desolate island and give me an ocean |
Så strander me og glømmer forventninger og krav | Then we'll strand there and forget all expectations and demands |
| |
Når me står under den samme månen | When we stand under the same moon |
I en annen tid, en annen plass enn då me var barn | In another time, another place than when we were children |
Og ingen vett kor morgendagen går hen | And no one knows where tomorrow goes |
Då går me i lag | Then we go together |
| |
Du sa Paris er vel så bra som London | You said Paris is just as good as London |
Men at du heller setter pris på det du har | But that you rather appreciate what you have |
Når me står og strekker armer når et tog drar meg i fra deg | When we extend our arms when a train pulls me away from you |
Og tar verdens lengste farvel | And take the world's longest farewell |
| |
Og når støvet har lagt seg, stjernene plukket ner | And when the dust has settled, the stars are plucked down |
Og bølgene de bruser og ruller bare sakte inn mot strand og seier ssshhh... | And the waves they roar and just roll slowly in towards the beach and say ssshhh... |
Då ror me ut i en pram eg har laget, kun for eg seier det går an | Then we row out in a barge I have made, only because I say we can |
Så tømmer eg meg og mitt hjerte for alt eg vil sei til deg som er sant | Then I empty myself and my heart of everything I want to say to you that is true |
| |
Du seier bare ssshhh... | You just say ssshhh... |
| |
Og en plass i manus må det stå; I love you long time | And there must be a place in the script that says: I love you long time |
Det trenger ikke stå i bold med strek under og sånt | It doesn't need to be in bold and underlined and such |
I love you long time | I love you long time |
Og så setter eg deg i land | And then I set you on land |
Ror mot horisonten alt det eg kan | Row towards the horizon all that I can |
Og så lengter eg meg tilbake til deg | And then I long back for you |
Og så lengter eg meg fram | And then I long forward |
Du holder meg så fast | You hold me so tightly |
Du holder alt det du kan | You hold all that you can |
Og dine siste ord de var vel | And I guess your last words were |
Ikkje gå, bare stå | Don't go, just stand |
I verdens lengste farvel | In the world's longest farewell |
Ikkje gå, bare stå | Don't go, just stand |
I verdens lengste farvel | In the world's longest farewell |
Ikkje gå, bare stå | Don't go, just stand |
| |
Farvel | Farewell |
Janove - Bak en sky heim | Janove - Hinter einer Wolke nach Hause |
Du skriver et nytt kapittel fra den dagen du fyller 19 | Ab dem Tag, an dem du 19 wirst, schreibst du ein neues Kapitel |
Og detter ut av di mor sitt reir og flyr din egen vei | Und fällst aus dem Nest deiner Mutter und fliegst von dannen |
Du skal gå der ingen har gått før | Du willst gehen, wo vorher noch niemand gegangen ist |
Stå i det som ingen har stått i før | Emsig die Dinge tun, die vorher noch niemand getan hat |
Du skal bli glad, du skal bli lei | Du wirst glücklich sein, du wirst traurig sein |
Og samme kor langt du flyr fra ditt reir | Und egal wie weit du von deinem Nest wegfliegst |
Er det aldri lenger enn bak en sky heim | Ist der Weg nach Hause niemals weiter als hinter einer Wolke |
| |
Det kommer en kald og en mørk høstdag | Es wird ein kalter und ein dunkler Herbsttag kommen |
Kor det er andre du skal få trøst av | An dem es andere sind, die dich trösten werden |
Det fins varme i så mange andre fang | Wärme gibt es in so vielen anderen Schößen |
Du kommer deg alltid opp og står | Du wirst immer wieder auf die Beine kommen |
Vinter kan ikkje forhindre vår | Der Winter kann den Frühling nicht verhindern |
Du blomstrer når du må | Du blühst auf, wenn du es musst |
Og samme kor langt du flyr fra ditt reir | Und egal wie weit du von deinem Nest wegfliegst |
Er det aldri lenger enn bak en sky heim | Ist der Weg nach Hause niemals weiter als hinter einer Wolke |
| |
Ta med deg det du vil som blei sagt av din far | Nimm das was du willst mit von dem, was dein Vater gesagt hat |
Men aldri glem det som di mor ga | Aber vergiß nie, was deine Mutter dir gegeben hat |
For du er sterk og du er smart og sikkert like klok | Denn du bist stark und du bist clever und sicher genauso klug |
Så nyt det når du er liten, kos deg når du er stor | Also genieße es, klein zu sein, hab Spaß, wenn du groß bist |
Og en dag er du voksen | Und eines Tages bist du erwachsen |
Og ta med deg dager der sola skein | Und nimm die Tage mit, an denen die Sonne schien |
Trøst ditt barn som me gjorde då du grein | Tröste dein Kind, wie wir es taten, als du weintest |
Og du skal få lyst til å lyse opp hans vei | Und du wirst seinen Weg erleuchten wollen |
Men han må fly sjøl og som din far skal du sei | Aber es muss selbst fliegen, und wie dein Vater wirst du sagen |
At samme kor langt du flyr fra ditt reir | Dass egal wie weit du von deinem Nest wegfliegst |
Er det aldri lenger enn bak en sky heim | Der Weg nach Hause niemals weiter ist als hinter einer Wolke |