Mann mot mann
Die deutsche Übersetzung stammt von www.kaizers.de.
Mann mot mann | Mann gegen Mann |
Eg vett en plass du kan få alt du ber om | Ich kenne einen Ort, wo du alles bekommst, worum du bittest |
I andre etage på Fru Love Frisør Salong | In der zweiten Etage in Frau Loves Frisiersalon |
Sei du vil ha alt på en gong | Sag, dass du alles auf einmal haben willst |
En dobbel time til klokka seier ding dong | Eine Doppelstunde, bis die Uhr Ding Dong sagt |
Her er det litt for en kvær smak | Es gibt hier für jeden Geschmack etwas |
Du kan få lange bein. Du kan få brei eller smal | Du kannst lange Beine haben. Du kannst groß oder klein bekommen |
Går du opp litt i prisen kan du få deg et bad | Wenn du mit dem Preis ein bisschen höher gehst, kannst Du ein Bad nehmen |
og gå mann mot mann. Det er varmt anbefalt | Mann gegen Mann, das wird wärmstens empfohlen |
Velkommen inn, velkommen inn | Willkommen, komm herein |
Du er min, du er min | Du gehörst mir, du gehörst mir |
Du kan få alt eller ingenting | Du kannst alles bekommen oder nichts |
Velkommen inn elskling | Willkommen, komm herein mein Liebling |
Du ser meg på rom nummer 505 | Du siehst mich im Zimmer Nr. 505 |
Og eg håper du snart kommer igjen | Und ich hoffe, dass du bald wiederkommst |
Bøn fra helvete
Die deutsche Übersetzung stammt von www.kaizers.de.
Hintergrundinfos zum Lied:
Auf seiner Reise über die Meere wird Marcelo Conradas irgendwo im Osten gefangen genommen. Er landet unter Henrys Peitsche in den Minen Nr 16. Dort heckt er einen Plan aus wie er mit einem Sack Gold fliehen und nach hause zu Viktoria fahren kann.
Bøn Fra Helvete | Gebet aus der Hölle |
Solå står i zenith og håve henge lågt | Die Sonne steht im Zenit, und die Köpfe hängen tief |
i Gruvene på 16 er me i samme båt | In den Minen Nr. 16 sitzen wir alle im selben Boot |
Ved foten av fjellet kan du sjå me går | Am Fuße des Berges kannst du uns dabei zuschauen |
i takt med lenker rundt halsen, år etter år | Wie wir, Jahr um Jahr, mit Ketten um den Hals im Takt marschieren |
Alt me fire ner i sjaktå av gull og grøn smaragd | Alles, was wir an Gold und grünem Smaragd den Schacht herablassen |
havne rett i fanget på Henry blir det sagt | Landet, so sagt man, in Henrys Schoß |
Det dryppe ikkje på oss. Me trenge ingen potter | Nichts passiert hier, wir brauchen keine Töpfe |
for Henry er ikkje prest og ingen av oss er klokker | Denn Henry ist kein Priester und keiner von uns ist Küster |
Sjøl ikkje Gud kan hørra oss når me ber i frå Helvete | Noch nicht einmal Gott kann uns hören, wenn wir aus der Hölle heraus beten |
Ivan la på sprang men kom aldri tilbake | Ivan rannte los, aber kam niemals zurück |
Mange før han har prøvd å ta Henry av dage | Viele haben schon vor ihm versucht, Henry zur Strecke zu bringen |
Og ryktet fortelle at han som står med pisken | Und das Gerücht geht um, dass der mit der Peitsche |
er rake motsetningen av en viss kristen | Der Widersacher eines gewissen Christen ist |
I Gruvene på 16 har me budd i fire år | In den Minen Nr. 16 leben wir schon seit vier Jahren |
men så snart sjangsen byr seg slår eg meg ut | Aber sobald sich die Gelegenheit ergibt, mache ich mich aus dem Staub |
Død manns tango
Die deutsche Übersetzung stammt von www.kaizers.de.
Død manns tango | Tango des toten Mannes |
Det er kald november på grenså til desember | Es ist kalter November, fast schon Dezember |
Eg ser ingenting, mitt blikk er blindt | Ich kann nichts sehen, mein Blick ist blind |
Eg har sendt min posisjon. Her er min konklusjon | Ich habe meinen Standort gesendet. Hier ist meine Schlussfolgerung |
Eg stoler ikkje lenger på mitt instinkt | Ich vertraue meinem Instinkt nicht mehr |
Så farvel, farvel ønsk meg lykke og hell | So, lebe wohl, lebe wohl, wünsch mir Glück und Erfolg |
Tenn lys for meg i kveld. Gje min sønn en klem | Zünde heute Abend eine Kerze für mich an. Umarme meinen Sohn |
Og hels fra meg til presten. | Und grüß den Priester von mir |
Sei nå er eg blitt kristen | Sag ich sei nun Christ geworden |
En del av den prosessen tok livet av meg nesten. | Ein Teil dieses Prozesses hat mich beinahe umgebracht |
Det eg trur på kan du aldri ta meg i frå. | Das, woran ich glaube, kannst du mir niemals wegnehmen |
For ingen hørte min kommando | Denn niemand hörte mein Kommando |
Og det er ikkje liv i min tango | Und da ist kein Leben in meinem Tango |
Såg opp mot himmelen og min redning dalte ner | Ich sah hinauf zum Himmel, und meine Rettung sank herab |
Som ei fjør, som ei fjør. Min redning dalte ner | Wie eine Feder, wie eine Feder sank meine Rettung herab |
Såg opp mot himmelen | Ich sah hinauf zum Himmel |
og min redning blei skutt ner | und meine Rettung wurde abgeschossen |
Som ei fjør, som ei fjør. | Wie eine Feder, wie eine Feder |
Min redning blei skutt ner. | Wurde meine Rettung abgeschossen |
Mr. Kaizer, hans Constanze og meg
Die deutsche Übersetzung stammt von www.kaizers.de.
Hintergrundinfos zum Lied:
Dieses Lied stammt aus den Jugendjahren, da es keine nennenswerten Probleme gab. Alles war Friede, Freude, Eierkuchen, obwohl Krieg war. Alle waren jung und vielversprechend und feierten sich durch den Krieg. Nun, wo die meisten zur Hölle gefahren sind, ist es schön, sich an die alten Tage zurückzuerinnern, als alles sehr weiß war und es kein mein und dein gab, und wir unsere Kräfte für den Widerstand einsetzten. Bei Mr. Kaizer, seiner Konstanze und mir.
Mr. Kaizer Hans Constanze & Meg | Mr. Kaizer, seine Konstanze und ich |
Me går langt tilbake til de gamle dager når alt var svart kvitt | Wir haben eine lange gemeinsame Vergangenheit, seit den alten Tagen, wo alles schwarz/weiß war |
og alt mitt var ditt, og me brukte våre krefter på resistansen | und es kein Mein und Dein gab und wir unsere Kräfte auf den Widerstand verwendeten |
Mr. Kaizer hans Constanze & meg | Mr. Kaizer, seine Konstanze und ich |
Og det var kjent for de fleste at resistansen sine fester | Und es war bei den meisten bekannt, dass die Feste des Widerstands |
blei holdt bak betong, en plass som ingen visste om | hinter Beton gefeiert wurden, an einem Ort, von dem niemand etwas wusste |
og kor det aldri blei behov for allianse | Und wo nie die Allianz gebraucht wurde |
hos Mr. Kaizer hans Constanze & meg | bei Mr. Kaizer, seiner Konstanze und mir |
Det var vodka, kalinka, rullett & kaviar | Es gab Wodka, Kalinka, Roulette und Kaviar |
Det var krigen sett gjennom røyk av cigar | Der Krieg wurde durch den Zigarrenrauch gesehen |
Ja me svingte oss i valsen, heile resistansen | Ja, wir schwangen uns zum Walzer, die gesamte Widerstandsfront |
Mr. Kaizer hans Constanze & meg | Mr. Kaizer, seine Konstanze und ich |
Taket var sprengt vekk og huset stod i brann | Das Dach wurde weggesprengt, und das Haus stand in Flammen |
Ute var krigen men inne var det sang | Draußen gab es Krieg, aber drinnen wurde gesungen |
Det var mange som blei tatt av absolutt vodka | Es gab viele, die von Absolut Vodka eingenommen wurden |
Det var mange som falt for absolutt polka | Und es gab viele, die der absoluten Polka erlagen |
Ja men dager blir til år og vinter til vår | Ja, aber Tage werden zu Jahren und der Winter wird zum Frühling |
men en ting er som før. I Lyder Sagens 45 | aber eine Sache ist wie früher. In Lyder Sagens Nr. 45 |
har resistansen fått sin renessanse | hat der Widerstand eine neue Renaissance erfahren |
hos Mr. Kaizer hans Constanze & meg | bei Mr. Kaizer, seiner Konstanze und mir |