The English translation is taken from www.kaizers.de.
Mr. Kaizer Hans Constanze & Meg | Mr. Kaizer, his Constanze & me |
| Me går langt tilbake til de gamle dager når alt var svart kvitt | We go way back to the old days, when everything was black and white |
| og alt mitt var ditt, og me brukte våre krefter på resistansen | and all that was mine was yours, and we used our forces for the resistance |
| Mr. Kaizer hans Constanze & meg | Mr. Kaizer, his Constanze, and I |
| Og det var kjent for de fleste at resistansen sine fester | And most people knew that the parties of the resistance |
| blei holdt bak betong, en plass som ingen visste om | were celebrated behind concrete walls, a place nobody knew of |
| og kor det aldri blei behov for allianse | and where the alliance was never needed |
| hos Mr. Kaizer hans Constanze & meg | with Mr. Kaizer, his Constanze, and me |
| Det var vodka, kalinka, rullett & kaviar | There was vodka, kalinka, roulette, and caviar |
| Det var krigen sett gjennom røyk av cigar | The war was looked at through smoke of cigars |
| Ja me svingte oss i valsen, heile resistansen | Yes, we swang to the waltz, the whole resistance |
| Mr. Kaizer hans Constanze & meg | Mr. Kaizer, his Constanze, and me |
| Taket var sprengt vekk og huset stod i brann | The roof was blown away, and the house was on fire |
| Ute var krigen men inne var det sang | There was war outside, but inside there was singing |
| Det var mange som blei tatt av absolutt vodka | Many were taken of Absolut Vodka |
| Det var mange som falt for absolutt polka | Many fell for absolute polka |
| Ja men dager blir til år og vinter til vår | Yes, but days turn into years and winter turns into spring |
| men en ting er som før. I Lyder Sagens 45 | but one thing has remained the same. In Lyder Sagens No. 45 |
| har resistansen fått sin renessanse | the resistance is reborn |
| hos Mr. Kaizer hans Constanze & meg | with Mr. Kaizer, his Constanze, and me |

