The English translation is taken from www.kaizers.de.
Delikatessen | Delicatessen | 
| På Delikatessen sitter de beste av de beste | At Delicatessen, there's the cream of the crop | 
| De har levd intenst for kver vår president | They have lived intensively for each of our presidents | 
| Og nasjonen, denne nasjonen | And for the nation, this nation | 
| står de for evig og alltid i gjeld | they are forever and always in debt | 
| Ta Vicente | Take Vincent | 
| Han tok en koffert full av dokumenter | He smuggled a suitcase full of documents | 
| under sin trygge arm | Safely under his arms | 
| før han rømte ut av nasjonen | before he escaped out of the country | 
| Han rømte ut av nasjonen for hånd på dresin | He escaped out of the country on a train hand cart | 
| Du sko heller presentert oss for presten | You should rather have taken us to a priest | 
| enn å legge oss inn på Delikatessen | than commit us to Delicatessen | 
| Kva skal me med medaljonger på dressen | What good are medals on our suits | 
| når me ligger på Delikatessen | when we lie here at Delicatessen | 
| Er det liv? Er det liv? | Is this life? Is this life? | 
| Kaller du det her et liv på Delikatessen | Do you call this a life, here at Delicatessen | 
| De slipper oss aldri ut | They will never release us | 
| Illusjon er en del av prosessen her på | Illusion is a part of the process here at | 
| Delikatessen | Delicatessen | 
| Å Johanna. Takk gud for St. Johanna | Oh Johanna. Thank god for St. Johanna | 
| Hun var som en blomst planta i betong | She was like a flower growing out of the concrete | 
| inne på Delikatessen | at Delicatessen | 
| Hos Johanna var det varmt | With Johanna it was always warm | 
| når anstalt blei for kaldt | when the institution became too cold | 

