KGB
The English translation is taken from www.kaizers.de.
KGB | KGB |
Å Meyer, gi meg et kyss | Oh Meyer, give me a kiss |
Gi meg en ny vår | Give me a new spring |
Det koker i undergrunnen | It's boiling under ground |
Me danser hardt som en dampveivalser | We dance hard like a steamroller |
Me blåser ut gjennom sprinklene i kummelokk | We exhale through the holes in manhole covers |
Me slår deg ut når me syns at du har fått nok | We knock you out when we think you've had enough |
Å Meyer, gi meg et kyss | Oh Meyer, give me a kiss |
Gi meg en ny vår | Give me a new spring |
| |
Og eg har lest manualen, eg kan min ABC | And I read the manual, I know my ABC |
Alt er relativt, det kommer an på kem som ser | It's all relative, it just depends on who's watching |
Du kan ta én telefon | You can make a phone call |
så får eg aldri jobb her i igjen | and I'll never work here again |
Men eg vett at eg har arbeid i KGB | But I know I still have work in the KGB |
| |
Det er ikkje slutt før den feite dama synger | It's not over till the fat lady sings |
Du vett at det er noge på gang | You know something's going on |
når min fars stol gynger | when my father's chair is rocking |
Les skriftå på plakaten | Read the writing on the poster |
Sjå kem som nå går i di gata | See who's walking down your street now |
Det er ikkje slutt før den feite dama synger | It's not over till the fat lady sings |
Delikatessen
The English translation is taken from www.kaizers.de.
Delikatessen | Delicatessen |
På Delikatessen sitter de beste av de beste | At Delicatessen, there's the cream of the crop |
De har levd intenst for kver vår president | They have lived intensively for each of our presidents |
Og nasjonen, denne nasjonen | And for the nation, this nation |
står de for evig og alltid i gjeld | they are forever and always in debt |
| |
Ta Vicente | Take Vincent |
Han tok en koffert full av dokumenter | He smuggled a suitcase full of documents |
under sin trygge arm | Safely under his arms |
før han rømte ut av nasjonen | before he escaped out of the country |
Han rømte ut av nasjonen for hånd på dresin | He escaped out of the country on a train hand cart |
| |
Du sko heller presentert oss for presten | You should rather have taken us to a priest |
enn å legge oss inn på Delikatessen | than commit us to Delicatessen |
Kva skal me med medaljonger på dressen | What good are medals on our suits |
når me ligger på Delikatessen | when we lie here at Delicatessen |
Er det liv? Er det liv? | Is this life? Is this life? |
Kaller du det her et liv på Delikatessen | Do you call this a life, here at Delicatessen |
De slipper oss aldri ut | They will never release us |
Illusjon er en del av prosessen her på | Illusion is a part of the process here at |
Delikatessen | Delicatessen |
| |
Å Johanna. Takk gud for St. Johanna | Oh Johanna. Thank god for St. Johanna |
Hun var som en blomst planta i betong | She was like a flower growing out of the concrete |
inne på Delikatessen | at Delicatessen |
Hos Johanna var det varmt | With Johanna it was always warm |
når anstalt blei for kaldt | when the institution became too cold |
Knekker deg til sist
The English translation is taken from www.kaizers.de.
Knekker deg til sist | Break you in the end |
Hei der. Ser du kem som står her | Hello there. Do you see who's standing here |
Ser du kem som nå ler | Do you see who's smiling now |
Prøv og gjett én gong og om | Try and guess once and see if |
mitt smil ringer nogen bjeller | my smile rings a bell |
Det er slutt på hellet | Your luck is out |
når du hører Fanden teller ner | when you hear the devil counting down |
De knekker deg | They'll break you |
Du kan høre det rister | You can hear it rattle |
Du kan høre det brister | You can hear it break |
| |
Ditt lokomotiv er passert | You missed your train |
Ingen her er kurert | No one here is cured |
Alt går mot en ende | Everything comes to a stop |
og til slutt får du en brist | and in the end you'll crack |
De knekker deg til sist | They break you in the end |
Og ditt motiv er fallert | And your plan is unsuccessful |
Din intensjon er parkert | Your intentions are shelved |
Kem er det nå som får en brist | Who is it now that's broken |
Bom di di bom di di | Bom di di bom di di |
Me knekker deg til sist | We'll break you in the end |
| |
Bli med en siste tur i hagen | Come along for a last stroll in the garden |
Dette her er dagen | Today's the day |
Trekk en kanin opp av hatten | Pull a rabbit from your hat |
og legg ner dine blomster | and lay down your flowers |
Og ro i land, for denne steinen bærer ditt navn | And row to shore, 'cause this stone bears your name |
De knekker deg | They'll break you |
Du kan høre det rister | You can hear it rattle |
Du kan høre det brister | You can hear it break |
Hevnervals
Hevnervals | Avenger's waltz |
Eg har stirt gjennom sprinklene et år | I've stared through bars for one year |
Eg har kjetting mellom beina når eg går | I have chains between my legs when I walk |
Eg er feil mann på feil plass til feil tid | I'm the wrong man in the wrong place at the wrong time |
Det er ingen tvil, det er sjebnen som rår | There's no doubt, I'm ruled by fate |
| |
Eg blei spurt om å ta hånd om Roselyn | I was asked to take care of Rosalyn |
På St.Peters Plass en kveld i Aberdeen | At St. Peters Square one evening in Aberdeen |
På et tidspunkt såg det lyst ut for oss to | At one time it looked bright for the both of us |
men lampen gjekk tom for parafin | but the lamp ran out of kerosene |
| |
Kryss fingrer og heng kors i halsen | Cross your fingers and put a cross around your neck |
Fold dine hender hvis du trur de har | Fold your hands if you believe they have |
meir makt enn denne valsen | more power than this waltz |
| |
Spør meg igjen om to år | Ask me again in two years |
og det er et annet svar du vil få | and you'll get a different answer |
For eg sa det var to mann i den dansen | Because I said there were two men in this dance |
men det kom an på kem som såg | but it depends on who saw |
| |
Hevnen er søt for den som venter | Revenge is sweet to those who wait |
Eg kan navnet på de involverte | I know the names of those involved |
Et par av de er informerte | Some of them have been informed |
De er ikkje lenger meg bekjente | They are no longer my acquaintances |
| |
Du ser når lynet slår ner | You see when lightning strikes |
Legg deg på kne, sjå mot himmelen og be | Get down on your knees, look towards the heaven and pray |
Container
Container | Dumpster |
Du bør vær redd | You should be scared |
Nå må alle redda sitt eget skinn | Now everybody's got to save their own skin |
Du bør vær redd | You should be frightened |
når ikkje en gong djevelen ler | when not even the devil is laughing |
Har du sett det før | Have you seen it before |
Det har du ikkje | You haven't |
Nå har dagen komt | Now the day has come |
sei fint farvel | bid a last farewell |
| |
Bare legg på sprang, en to tre | Just start running, one two three |
Prøv å spring frå han, en to tre | Try to run away from him, one two three |
Det er alltid plass til en til | There's always room for one more |
i containeren hans så kom igjen | in his dumpster, so come on |
| |
Første mann opp | First man up |
blir første mann ner | will be the first man down |
Han får det siste ordet | He gets the last word |
uansett kva som skjer | no matter what happens |
Og varmen i nakken din | And the warmth on your neck |
er pusten hans | is his breath |
| |
Du vett at det blir varmt sant | You know it will be hot, right |
Sant du vett det blir varmt | Right, you know it will be hot |
Señor Flamingos adieu
The English translation is taken from www.kaizers.de.
Señor Flamingos adieu | Mister Flamingo's farewell |
(ingen tekst) | (no lyrics) |
Blitzregn Baby
The English translation is taken from www.kaizers.de.
Blitzregn Baby | Flurry of flashbulbs Baby |
Eg har problem med forsending gjennom posten | I have problems with sending by mail |
Min kontakt fant en svikt i distribusjon | My contact found a weakness in the distribution |
Klyp av en mann pga lekkasje | Get rid of a man because of a leak |
Røyk han ut av sitt hus og opp av sin kjeller | Smoke him out of his house and up from his basement |
| |
Eg har problemer innad i systemet | I have problems within the system |
Men eg har fått en mann inn i Vatikanet | But I have a man in the Vatican |
Du kan forandre ditt navn og dine klær Maestro | You can change your name and your clothes, Maestro |
Leker tikken og det er du som har an Maestro | Play tag, and you're it, Maestro |
| |
Smil | Smile |
Smil til ditt blitzregn baby | Smile in your flurry of flashbulbs, baby |
I mårå vett alle kem du er | Tomorrow, everyone will know who you are |
på cover i et magasin | on the cover of a magazine |
| |
Eg har problemer innad i systemet | I have problems within the system |
Men eg har fått en mann i byråkratiet | But I have a man in the bureau |
Du kan forandre ditt navn og dine klær Maestro | You can change your name and your clothes, Maestro |
Leker tikken og det er du som har an Maestro | Play tag, and you're it, Maestro |
Bøn fra helvete
The English translation is taken from www.kaizers.de.
Bøn Fra Helvete | Prayer from hell |
Solå står i zenith og håve henge lågt | The sun's in zenith, and the heads are hanging low |
i Gruvene på 16 er me i samme båt | In the mines at 16 we're all in the same boat |
Ved foten av fjellet kan du sjå me går | At the foot of the mountain you can watch us marching |
i takt med lenker rundt halsen, år etter år | In time with the chains around our necks, year after year |
| |
Alt me fire ner i sjaktå av gull og grøn smaragd | Everything we hoist down the shaft of gold and green emerald |
havne rett i fanget på Henry blir det sagt | Lands right in Henry's lap, it's said |
Det dryppe ikkje på oss. Me trenge ingen potter | Nothing comes our way. We don't need no pots |
for Henry er ikkje prest og ingen av oss er klokker | 'Cause Henry's not a priest, and none of us are bellringers |
| |
Sjøl ikkje Gud kan hørra oss når me ber i frå Helvete | Not even God can hear us pray from hell |
| |
Ivan la på sprang men kom aldri tilbake | Ivan started running, but never came back |
Mange før han har prøvd å ta Henry av dage | Many have tried to end Henry's days |
Og ryktet fortelle at han som står med pisken | And rumor has it that the one behind the whip |
er rake motsetningen av en viss kristen | Is the exact opposite of a certain Christian |
| |
I Gruvene på 16 har me budd i fire år | In the mines at 16 I've lived for four years |
men så snart sjangsen byr seg slår eg meg ut | But as soon as the chance arises, I'll bust myself out |
Mann mot mann
The English translation is taken from www.kaizers.de.
Mann mot mann | Man against Man |
Eg vett en plass du kan få alt du ber om | I know a place where you can get all you ask for |
I andre etage på Fru Love Frisør Salong | On the second floor, at Mrs Love's beauty parlour |
Sei du vil ha alt på en gong | Say that you want it all at once |
En dobbel time til klokka seier ding dong | A double hour until the clock says ding dong |
| |
Her er det litt for en kvær smak | There's a little something for any taste |
Du kan få lange bein. Du kan få brei eller smal | You can get long legs. You can get big or small |
Går du opp litt i prisen kan du få deg et bad | If you raise the amount a little bit you may take a bath |
og gå mann mot mann. Det er varmt anbefalt | and go man against man. It's highly recommended |
| |
Velkommen inn, velkommen inn | Welcome inside, welcome inside |
Du er min, du er min | You're mine, you're mine |
Du kan få alt eller ingenting | You cat get all or nothing |
Velkommen inn elskling | Welcome inside my love |
| |
Du ser meg på rom nummer 505 | You'll see me in room number 505 |
Og eg håper du snart kommer igjen | And I hope you'll be back soon |
Kontroll på kontinentet
The English translation is taken from www.kaizers.de.
Kontroll på kontinentet | Control over the continent |
Den skal vær mann som kan gå med min hatt | He who can wear my hat must be a man |
Den skal vær kald som tar øve mi makt | He who takes over my power must be cold-blooded |
Den skal ha nr 42 for å gå med mine sko | He who wears my shoes should be size 42 |
Men han må ha sin egen pistol | But he has to have his own gun |
for du vett kva som står i testamentet | 'Cause you know what's stated in the will |
Du vett kva som står i testamentet | You know what's stated in the will |
At den som tar hånd om min Constanze | That the one who takes care of my Constanze |
får min hatt, får mine sko, får mitt extravanganza | Gets my hat, gets my shoes, gets my extravaganza |
| |
Ta kontroll på kontinentet | Take control over the Continent |
| |
Og eg ber om å bli godt parfymert | And I request to be well perfumed |
Eg skal lukte godt når eg først skal gå ner | I shall smell good when I got to go down |
Og eg har sjølv sendt ut invitasjon | And I have sent out the invitation myself |
Og eg har prest, eg har klokker. Det er full korrupsjon | And I have a priest, a bell-ringer. It's total corruption |
Men alt dette står i testamentet | But all of this is stated in the will |
| |
Eg ser det for meg det kryper imot meg | I see it before me, it's crawling towards me |
Åh, mi søster, nå vett eg kven som er tyster | Oh, my sister, now I know who's the rat |
Åh, mi søster, eg hørte alt du sa ved mi kiste | Oh, my sister, I heard everything you said by the coffin |
Fader Martin, eg syns dette begynner å lukte bensin | Father Martin, it's beginning to smell of gasoline |
Og min Constanze ta min hatt, ta mine sko, ta mitt extravaganza | Oh, my Constanze, take my hat, take my shoes, take my extravaganza |
Christiania
The English translation is taken from www.kaizers.de.
Christiania | Christiania |
To tusen grader, svetten pipler frå pannen | Two thousand degrees, beads of sweat on my forehead |
Luftå vibrerer mange meter fra bakken | The air is flickering many meters above the ground |
Et knusktørt kadaver henger fast i gjerdet | A dried out carcass got stuck in the fence |
Gåsehud betyr at det er ting på ferde | Goose bumps indicate that something's about to happen |
| |
Millimeterpresisjon stod det i ingressen | Millimeter precision, that's what it said in the abstract |
Det er hundre år si eg stolte på pressen | It's been a hundred years since I trusted the press |
Som et bilde tatt av KGB er manipulert | Just like a picture taken by the KGB is manipulated |
forteller eg deg at det var ikkje meg | I tell you that it wasn't me |
Det var ikkje meg | It was not me |
| |
Du trur du ser ting å så klart | You believe you can see things oh so clearly |
Eg seier ikkje ett ord til før eg får en advokat | I'm not saying a word until I get a lawyer |
| |
Et sekund er som et minutt her inne | A second feels like a minute in here |
Minutt som en time. Time som et døgn | A minute like an hour, an hour like a day |
Og du trur du ser ting å så klart | And you think you see things oh so clearly |
Eg seier ikkje ett ord til før eg får en advokat | I'm not saying a word until I get a lawyer |
På ditt skift
The English translation is taken from www.kaizers.de.
På ditt skift | On your shift |
Sjå kva katten drog inn | Look what the cat dragged in |
Han trur han traff blink | Thinks he hit the bull's eye |
Skøt seg i foten, kan ikkje gå uten hink | Shot himself in the foot, cannot walk without limping |
Sjå kva katten drog inn | Look what the cat dragged in |
| |
Og det var en møkkakampanje | It was a filthy campaign |
Du satte folk opp mot kverandre | You turned people against one another |
Det lukter brendt av dine kastanjer | Your chestnuts smell burnt |
Sjå kva katten drog inn | Look what the cat dragged in |
| |
Det var på ditt skift Direktør, på ditt skift | It was on your shift, director, on your shift |
| |
Du gikk aldri i trappå, du tok heisen | You never used the stairs, you took the elevator |
Og brukte litå skrift i kontrakten | You used small print in the contract |
Og det var dråpen | That was the drop |
Du sko aldri tatt heisen | You should never have taken the elevator |
| |
Det var på ditt skift Direktør, på ditt skift | It was on your shift, director, on your shift |
| |
Katten drog deg inn | The cat dragged you in |
og forsvant som en vind | and disappeared like the wind |
Nå henger eg deg ut sånn at alle som ser | Now I'm putting you on display, so that everyone who looks |
inn i mitt vindu i mitt atelier | in through the window of my studio |
Deg. De ser deg | sees you. They see you |
Og en vakker dag skal en mann gå forbi | And some sunny day, a man will walk by |
ser inn på deg med jævelens smil | And look in at you with a devilish smile |
Meg. Det er meg | Me. That'll be me |
| |
Han forsvant på ditt skift | He disappeared on your shift |
Dr. Mowinckel
The English translation is taken from www.kaizers.de.
Dr. Mowinckel | Dr. Mowinckel |
Eg har et spøkelse på min rygg | I've got a ghost on my back |
Eg hørre stemmer som banne stygt | I hear voices that curse badly |
Eg har is i min hals | I have ice in my throat |
Kjenne en dverg som danse vals | Know a dwarf who waltzes |
Men det gjer så vondt når eg ler | But it hurts so bad when I laugh |
Det er kun han som vett kva som skjer | Only he knows what is happening |
Han er min favoritt kavalèr | Hhe's my favourite gentleman |
Dr. Mowinckel | Dr. Mowinckel |
| |
Han har hatt dugg på monokkelen | There is fog on his monocle |
Han danse samba på sokkelen | He dances samba on the podium |
Han vett å rasla med sabelen | He knows how to rattle his sword |
Og spele poker med adelen | And play poker with the nobility |
Han vett så godt kor du bur | He knows exactly where you live |
Han holde seg alltid ajour | He always keeps up to date |
Den beste medisinen ligger på lur | The best medicine's hidden close at hand |
Dr. Mowinckel | Dr. Mowinckel |
Di grind
Di grind | The gate |
Ta denne ringen.Sett han på din fing | Take this ring and put it on your finger |
Kommer du til himmelen går du rett inn | If you get to heaven you'll walk right in |
Men en ting, bare en liten ting | But one thing, just one little thing |
Du er ikkje død, du er fortsatt min | You're not dead, you're still mine |
| |
Klapp dine hender. Klapp en siste gong | Clap your hands, clap one last time |
Tramp ditt trebein på golv av betong | Stamp your wooden leg on a concrete floor |
Klokkene ringer, de ringer deg inn | The bells are ringing, calling you in |
Kom på mi side av di grind | Come over to my side of the gate |
| |
Reis deg opp og kall deg for en mann | Get up and call yourself a man |
Nok er nok du snakker løgn, eg snakker sant | Enough is enough, you tell a lie, I tell the truth |
Om du har et siste ord før du drar | If you have a last word before you go |
så spar de til du kommer ner til din far | Spare them 'till you get down to your father |
| |
Klapp dine hender | Clap your hands |
og kom på mi side av di grind der | and come over to my side of the gate |
Dieter Meyers Inst.
The English translation is taken from www.kaizers.de.
Dieter Meyers Inst. | Dieter Meyer's Inst. |
Legg meg inn på din avdeling | Commit me to your ward |
Legg meg inn på klinikken | Commit me to the clinic |
Eg er sikker eg er gal | I'm sure I'm crazy |
De tok i frå meg alt eg var | They took everything that I was away from me |
Legg meg inn, legg meg inn på klinikken | Commit me. Commit me to the clinic |
| |
For eg får aldri tilbake alt det som var | 'Cause I'll never regain what's been lost |
Det blei som du fortalte | It happened like you said |
Alt blei som du sa | Everything happened like you predicted |
Nå ser du meg aldri igjen | Now you'll never see me again |
og du var aldri min | and you were never mine |
men eg er for alltid din | but I'm forever yours |
| |
Legg meg inn | Commit me |
| |
Fortell verden eg er sjuk doktor | Tell the world that I am sick, doctor |
Du er min patron | You are my benefactor |
La meg få stempel på Dieter Meyers Inst. og | Give me a stamp from Dieter Meyer's Inst. and |
legg meg inn | commit me |
| |
Eg har ingen kontroll på | I have no control over |
om eg er våken eller sover | whether I'm awake or I'v sleeping |
Reglement på reglement | Rule after rule |
å forholde seg til i håve | to follow |
Der ser du sånn går det | There you see how it goes |
| |
Sjå kva det har blitt av meg | See what has become of me |
Ingen lenger kjenner meg | No one knows me anymore |
Få tilbake litt av meg | Give me back some of the old me |
Alltid trø forsiktige steg | Always tread softly |
Eg er halv mann, og det bærer preg | I am half a man, and it shows |
Nå vil eg ha litt av deg | Now I want some of you |
| |
Du er min redning | You are my salvation |
Takk for din donasjon | Thanks for your donation |
Eg må bli lagt inn på Dieter Meyers Inst. | I must be committed to Dieter Meyer's Inst. |
| |
Legg meg inn på Dieter Meyer, baby | Commit me to Dieter Meyer, baby |
Evig pint
Evig pint | Eternally tormented |
Om eg bare fant et hull inn i himmelen | If I could just find a hole into heaven |
slipper eg å spa kull inn i den store kaminen | to avoid shoveling coal into the great furnace |
Eg har sydd tusen sting, | I've been stitched up a 1000 times, |
eg er blind, hosten river | I'm blind and coughing my lungs up |
Mitt ansikt er gammelt og mine ledd er stive | My face looks old and my joints are stiff |
| |
Men det går bedre hvis me går i lag | But things will get better if we do it together |
hvis me bare tar dag for dag | If we just take it day by day |
Eg ville bare holdt | I would just like to hold |
en siste gong rundt min far | my father one last time |
men eg er redd mitt hjerte er for svakt | but I'm afraid my heart is too weak |
| |
Eg er evig pint | I'm eternally tormented |
Eg har alt som er mitt i et skrin | All I have is in a chest |
Eg er full av adrenalin | I'm filled with adrenalin |
Eg er evig pint | I'm eternally tormented |
Gud lar meg bli evig pint | God lets me be eternally tormented |
| |
Sett deg inn i mine kår | Put yourself in my place |
så kanskje du forstår | so maybe you'll understand |
at de aldri vil slippe meg inn | that they'll never let me |
i himmelen din | into your heaven |
| |
Seks mann og seks hender holder fast i kista | Six men and six hands hold this coffin tightly |
Ingen vett kem som er neste mann på lista | Nobody knows who's next in line |
Og snart er det min tur. Kvelden er omme | Soon it'll be my turn. The night is over |
Men ingen kan fortelle meg om tida som kommer | But no one can tell me what's to be |
Ompa til du dør
Some comments:
- Christiania is Oslo's former name.
- Tensing is a group of song-singing Christians in Norway.
- Fredrik Meltzer designed the Norwegian flag in 1821.
The English translation is taken from www.kaizers.de.
Ompa til du dør | Ompa til you die |
Sven Korner var i aviså på mandag | Sven Korner was in the paper on Monday |
Stort bilde frå en gong han danste vals | Large picture from a time he danced the waltz |
Han tok livet av Victoria | he took Victoria's life |
Kom heim og forklar til Christiania | Come home and explain to Christiania |
Kom her konstabel | Come here constable |
her er tusen spenn eg har spart | Here's a thousand bucks that I've saved |
Så gje meg Korner og gje meg han snart | Give me Korner, and give him to me soon |
| |
Sven Korner var i aviså på mandag | Sven Korner was in the paper on Monday |
Eg har hørt han har kjøpt en pekingneser | I've heard he bought a Pekenese |
Han var interessert i så mangt en ting | He was interested in so many things |
Ja alt frå Helvete til Tensing | Yes, everything from hell to Tensing |
men du gjorde det enkelt for oss | But you've made everything easy for us |
Me tar siste stikk, for Sven, | We get the last laugh, 'cause Sven |
me har ditt fingeravtrykk | We have your fingerprints |
| |
Eg vett kva du har i vente | I know what's in store for you |
Eg vett kva du går å håpe på, | I know what you're hoping for |
eg vett kva du har i vente | I know what's in store for you |
| |
Du har ei pipa du trur alle vil følga | You've got a tune you think everyone will follow |
men eg følger ikkje den pipå om det smalt | But I won't follow that tune no matter what |
Me spele poker med revolver, har ingen respekt for Fredrik Meltzer | We play poker with a revolver, have no respect for Fredrik Meltzer |
nå skal du danse til pipå vår til du blør | Now you shall dance to our tune til you bleed |
Du skal dansa ompa til du dør | You shall dance ompa til you die |
| |
Men tenkt Sven, kor godt det skal bli i Himmelen | But imagine, Sven, how good it'll be in heaven |
Eg håpe du folder hender før du går i seng | I hope you fold your hands before you go to bed |
For det kan bli varmt der nere | 'Cause it can be warm down there |
Det kan bli varmt der nere | It can be warm down there |
Sven! Det kan bli jævli varmt der nere | Sven! It can be damn warm down there |
| |
Du går ner enten du vil eller ei | You're going down whether you like it or not |
Det er me som skal visa deg vei | It's us that will show you the way |
Om du trur du kan stikka av | And if you think you can run |
Så tru om igjen for Gud er min far | Think again, 'cause God is my father |
Maestro
The English translation is taken from www.kaizers.de.
Maestro | Maestro |
Eg ser på det eg har skapt | I look at what I have created |
og teller på liv som har gått tapt | and count the lives that have been wasted |
Eg ser at det som før låg i vater | I see that what was balanced before |
eg ser det er blitt skakt | has become unbalanced |
| |
Men tiå har vært snill | But time has been kind |
mot mitt håndtverk | to my handiwork |
Eg la ner stein for stein | I've laid it brick by brick |
Eg har stått på min terrasse | I've stood on my patio |
og styrt skutå beint | and steered the ship straight |
Eg har vært tøff mot min klasse | I've been tough handling my class |
og knukket nogen bein | and I've broken some bones |
Eg har gjort mine grep | I've done my tricks |
og holdt samvittigheten rein | and kept my conscience clear |
| |
Sving din hammer | Swing your hammer |
til din papa drar deg inn | till father calls you in |
Trekk et rom nummer | Take a room number |
men ikkje bland din med min | but don't mix yours with mine |
| |
Maestro | Maestro |
| |
Å Clementine, om du var min | Oh Clementine, if you were mine |
og ikkje hadde lagt deg sjøl inn | and had not admitted yourself |
Då sko du tatt del i det som blir | Then you would have been a part in what will become |
Flamingos dynasti | Flamingo's dynasty |
Mr. Kaizer, hans Constanze og meg
The English translation is taken from www.kaizers.de.
Mr. Kaizer Hans Constanze & Meg | Mr. Kaizer, his Constanze & me |
Me går langt tilbake til de gamle dager når alt var svart kvitt | We go way back to the old days, when everything was black and white |
og alt mitt var ditt, og me brukte våre krefter på resistansen | and all that was mine was yours, and we used our forces for the resistance |
Mr. Kaizer hans Constanze & meg | Mr. Kaizer, his Constanze, and I |
| |
Og det var kjent for de fleste at resistansen sine fester | And most people knew that the parties of the resistance |
blei holdt bak betong, en plass som ingen visste om | were celebrated behind concrete walls, a place nobody knew of |
og kor det aldri blei behov for allianse | and where the alliance was never needed |
hos Mr. Kaizer hans Constanze & meg | with Mr. Kaizer, his Constanze, and me |
| |
Det var vodka, kalinka, rullett & kaviar | There was vodka, kalinka, roulette, and caviar |
Det var krigen sett gjennom røyk av cigar | The war was looked at through smoke of cigars |
Ja me svingte oss i valsen, heile resistansen | Yes, we swang to the waltz, the whole resistance |
Mr. Kaizer hans Constanze & meg | Mr. Kaizer, his Constanze, and me |
| |
Taket var sprengt vekk og huset stod i brann | The roof was blown away, and the house was on fire |
Ute var krigen men inne var det sang | There was war outside, but inside there was singing |
Det var mange som blei tatt av absolutt vodka | Many were taken of Absolut Vodka |
Det var mange som falt for absolutt polka | Many fell for absolute polka |
| |
Ja men dager blir til år og vinter til vår | Yes, but days turn into years and winter turns into spring |
men en ting er som før. I Lyder Sagens 45 | but one thing has remained the same. In Lyder Sagens No. 45 |
har resistansen fått sin renessanse | the resistance is reborn |
hos Mr. Kaizer hans Constanze & meg | with Mr. Kaizer, his Constanze, and me |
Sigøynerblod
The English translation is taken from www.kaizers.de.
Sigøynerblod | Gypsy blood |
Hold kjeft og sett deg ner | Shut up and sit down |
Her er ikkje rom for nok en blindpassasjer | There is no room for another blind passenger |
Du får ikkje styra. Du får ikkje hyra | You are not going to direct and you are not going to be paid |
Så hold kjeft og sett deg ner. | So shut up and sit down |
| |
Du kan bli min venn, eg kan bli din | You can be my friend and I can be yours |
Hvis det viser seg at du passer inn | If it turns out that you fit in |
For me har regla som du må følga | 'Cause we have rules that you must obey |
Du kan bli min venn og eg kan bli din | You can be my friend and I can be yours |
Men en liten ting før du går | But just one small thing before you go |
Et tips om du vil, eller et råd | A hint or an advice if you like |
Hvis du blir tatt i å trossa mi makt | If you get caught resisting my powers |
Så er mor di den første me går på | Your mother will be the first one to be taken to task |
| |
Gje den mannen en hatt, gje han ei hånd | Give this man a hat, give him a hand |
Få han til å jobba i familiens ånd | Have him work for the family |
Han kan bli den neste, kan bli den beste | He could be the next, could be the best |
Gje den mannen en hatt, gje han ei hånd | Give this man a hat, give him a hand |
| |
Men Sir, unnskyld meg at eg bryter inn | But excuse me the interruption, Sir |
Eg lar meg ikkje så lett imponera | I am not that easily impressed |
Det høres ut som om han kan alt | It seems as if he can do everything |
Men hans prestasjoner var kjøpt og betalt | But his references were bought and paid for |
Så Sir, hvis du gjer han en sjangs | So, if you want to give him a chance, Sir |
Må alt han har gjort før vær av relevans | You should take into consideration all he has done before |
For eg har hørt han har sigøynerblod | 'Cause I have heard he has gypsy blood in his veins |
Og du vett kva eg syns om sigøynerblod | And you know what I think of gypsy blood |
For hans far, hans far var sigøyner. | 'Cause his father, his father was a gypsy |
Bak et halleluja
See the flash movie here.
Bak Et Halleluja | Behind a halleluja |
Fader eg må be om unskyldning | Father, I must ask for forgiveness |
Det er min feil at Tony er pakkt inn i presenning | It is my fault Tony is packed in a tarpaulin |
Eg har forbrudt meg mot Monsieur Clavier sitt reglement | I have violated Monsieur Clavier's rules |
Du vett at eg ikkje kan hamla opp med han | You know that I cannot stand up to him |
Eg ber deg. Hjelp, Fader hjelp meg | I beg you. Help, Father, help me |
Eg står i støvler av cement, Fader hjelp meg | I'm standing in boots of concrete, Father, help me |
| |
Eg sa russisk rulett er ikkje en god ide | I said Russian Roulette was not a good idea |
men han følte seg i slag så tvang han meg med | but he felt in good shape and so he forced me along |
Eg såg han spant magasinet | I saw him spin the cylinder |
Han satte løpet mellom tennene sine | He put the barrel between his teeth |
| |
Eg skal be for deg min sønn | I will pray for you, my son |
for hos Han er du ennå ikkje dømt | because by Him you have not yet been judged |
For ingen kan sei nei til beløpet som Monsieur Clavier gav | Because nobody can say no to the amount that Monsieur Clavier gave |
Og bare Fader Martin vett kva som ligge bak et halleluja | And only Father Martin knows what is behind a halleluja |
| |
Tony har en formidabel dobbelgjenger | Tony has a remarkable double |
Spor han opp, sett opp en kontrakt, gje han penger | Track him down, set up a contract, give him money |
Du kan ta en håndfull ut av vår kollekt | You can take a handful out of our collection |
Du kan bli som folk flest eller du kan bli prest | You can become like most people or you can become a priest |
men kom aldri tilbake for her er dine dager talte | but never come back because here your days are numbered |
Resistansen
The English translation is taken from www.kaizers.de.
Resistansen | The Resistance |
Det finst ei trapp som går ner til en kjeller | There is a stairway that leads down to a cellar |
Den er så trang at du må gå sidelengs | It's so narrow that you must enter sideways |
Og på veggen henger tjukt med bilder | And on the walls hang lots of paintings |
av folk som har gått ner, men som ingen ser igjen | of people who went down, but none will meet again |
For Marcello sin kjeller er ingen vanlig kjeller | 'Cause Marcello's cellar is no common cellar |
Det har vært 100 mann der nere på en gong | There's been one hundred men down there at once |
Det står et bord midt på golvet, midt på bordet | There's a table in the middle of the floor, and in the middle of the table |
en revolver og på den står det made in Hong Kong | there's a revolver on which it states made in Hong Kong |
Halleluja | Halleluja |
| |
Her er det russisk rullett kvar fredag | There's Russian roulette here every Friday |
og på søndag skal det vær konfirmasjon | and on Sunday there will be a confirmation |
Fru Conradas har gitt klar beskjed, på søndag kl. 12 | Mrs. Conradas has sent a clear message that on Sunday 12 o'clock |
vil hu ikkje sjå en dråpe blod | she doesn't want to see a drop of blood |
Men Marcello er fine når han drikker | But Marcello is nice when he's drinking |
For det er hans vin, det er hans damer og hans dans | 'Cause it's his wine, it's his women and his dance |
Han er en sjarmør, og hans like fins ikkje | He's a charmer and there's no equal to him |
Alt og alle i den kjelleren er hans | Everything and everything in the cellar is his |
Halleluja | Halleluja |
| |
Og for at stemningå skal bli endå meir russisk der nere | And to turn the atmosphere even more Russian down there |
har de fått tak i ei russisk ballerina | he has gotten hold of Russian ballerina |
Hu danse polka på den tradisjonelle måten | She dances polka in the traditional way |
så får hu en hundrelapp for å holde kjeft til neste fredag | then she gets a hundred bucks to keep her mouth closed til next Friday |
Ja humøret i Marcello sin kjeller er upåklagelig | Yes, the atmosphere in Marcello's cellar is irreproachable |
Du er klam og du er svett når du går der i frå | You're clammy and you're sweaty when you leave this place |
Og dei som ikkje klarer å stå distansen | And those that can't make the distance |
dei kan ikkje vær medlem av resistansen | they can't be part of the resistance |
Halleluja | Halleluja |
170
The English translation is taken from www.kaizers.de.
170 | 170 |
Slapp av me komme snart igjen | Relax, we'll soon be returning |
Du vett me får tilstrekkelig med stipend | You know we'll get sufficient funding |
Nå går eg inn som frivillig soldat | Now I enlist as a voluntary soldier |
Når eg går ut har eg blitt far | When I go out I've become a father |
Det var kveld og det blei dag og kveld igjen | It was night and it became day and night again |
Eg skreiv brev på brev men eg fekk aldri brev igjen | I wrote letter after letter but never got one back |
Et halvt år med skudd og åpne sår | Half a year with shots and open wounds |
Et halvt år. Herre Gud, tiå går så seint | Half a year. God, time goes by so slowly |
| |
Takk Gud for sanitetens personal | Thank God for the medical corps |
For de syr samen rekrutt og general | 'Cause they sew together recruits and generals |
Dagen kom, eg venta på signal | The day came and I waited for a signal |
Eg fekk min siste ordre i frå høgaste befal og han skreik | And I got my last order from the highest in command, and he yelled |
170 gå å sjå om det er klart | 170 go out and see if it is clear |
Nei general, la meg få sleppa general | No, general, spare me. |
Det er lett for deg å senda inn en frivillig soldat | It's easy for you to send in a voluntary soldier |
men kven skal ta seg av min hustru og mitt barn? | but who'll take care of my wife and my child? |
| |
170 er det klart, er det klart? | 170 is it clear, is it clear? |
170 me vente på et svar! | 170 we're waiting for a response! |
Die Polizei
Thanks to Anthony and Casper for translating the background info!
The English translation is taken from www.kaizers.de.
Background information about the song:
Every December 22nd, Janove and Geir go to "Kalas". A festive get-together where old buddies from Bryne meet, hang out, drink, and update each other on what's happening in their lives. A tradition that began with a birthday party for Kris in 1995, which has continued every year since. Every year Janove or Geir makes a new "Kalas song" which is performed together at the piano later that evening. This slightly pompous mens'-choir-song style fits Kaizers very well, so two-three of the songs have, after a total lyrical renovation and improvement of basic melodies, made their way into the Kaizer catalog. The most well-known is probably "Mr Kaizer, hans Constanze & meg", but Die Polizei was also another Kalas song.
Die Polizei is from the Maestro era, and continues the story of Vicente from "Delikatessen", who escapes from Dieter Meyer's Institution on a draisine with a suitcase full of documents. The escape ends in Germany where he is arrested by the police and questioned. The conversation in the refrain, where the interrogator addresses the accused in English, is an exact copy of Jim Jarmusch's interpretation of how German Nazis talk in interrogations in old war films, from his own film "Blue in the Face". A lovely scene we felt just had to be set to a tone. "Good thing they don't usually sing in English, with that pronunciation!" We've heard it, yes. Bat vi ar spiking it cherman style, vid ze purpes, ja!? As our dear fans know, this is a popular live closer for us. Fun chorus to sing together with a sold-out house and a good, pompous atmosphere. Thank you! See you next time… Herr Polizei… you'll never find me again, because I've gone off the path… Safe travels!
Die Polizei | The police |
Det var seint og eg var på vei i fra Tyskland til Polen | It was late, and I was on my way from Germany to Poland |
De vil ha alt eg har hørt, og alt eg har sett | They want to know about all I have heard, and all I have seen |
Die polizei, die polizei, die polizei | The police, the police, the police |
De vil ha alt eg har hørt, die polizei | They want to know about all I have heard, and all I have seen, the police |
| |
Og det var blitt kjent eg bar på et dokument | And they had found out that I carried a document |
av en sånn karakter som gjorde at de tok meg inn | of a kind that made them take me in |
og spurte meg ut | and question me |
Die polizei, die polizei, die polizei | The police, the police, the police |
De tok meg inn, de spurte meg ut, die polizei | They took me in, they questioned me, the police |
| |
We know who you are | We know who you are |
We know everything about you | We know everything about you |
And we know where you live | And we know where you live |
| |
Men Herr polizei, Herr polizei | But Mr. police, Mr. police |
Du finner meg aldri igjen | You will never find me again |
for eg har gått av stien, Herr polizei | 'cause I have left the path, Mr. police |
Du ser meg aldri igjen | You will never see me again |
| |
Og eg sprang. Gud vett kor eg sprang | And I ran. God knows how I ran |
Men eg såg ingenting | But I didn't see anything |
For alt eg vett sprang eg i ring | As far as I know, I ran in circles |
Men de klarte ikkje følga med | But they couldn't follow me |
Die polizei, die polizei, die polizei | The police, the police, the police |
De klarte ikkje følga med, die polizei | They couldn't follow me, the police |