Janove - En større dag | Janove - A bigger day |
| En aften kalles en dag | An evening is called a day |
| Når lys er brent ut, du har spurt og fått svar | When the candles have burnt down, you have asked and got answers |
| Og en bokser har sluppet ner sin guard | And a boxer let down his guard |
| og det er stjerneklart | and it's a starry night |
| | |
| En aften kalles en dag | An evening is called a day |
| Når sløret har lagt seg over kver soldat | When the curtain has been drawn over every soldier |
| Det er gift inni dråpen og det drypper snart | There's poison in the drop and it's dripping soon |
| Og det blir svart | And it's turning black |
| | |
| Og når tonen ebber ut fra et midnattskor | And when the sound from a midnight choir ebbs away |
| Måkene sitter der markedet sto | The seagulls sit where the marked was |
| Og suffløren har gått tom for ord | And the prompter is out of words |
| Dagen er ikke liten lenger, han er stor | The day isn't small anymore, it's big |
| | |
| Det kommer en ny en | There will be a new one |
| Det kommer en større dag enn i går | There will be a bigger day than yesterday |
| Du vett kor du finner ly hen | You know where to find shelter |
| Det er bedre du går, det er bedre enn å stå | It's better you leave, that is better than staying |
| | |
| Men den stien som du går | But the path you walk |
| Den er vrien, men det blir en sti med håp | It's difficult, but it's turning into a path with hope |
| Koss kan du vite at du finner frem | How can you know that you'll find your way |
| Er det ingen andre som kan spå kor det går? | Is there noone else who can predict how this will end? |
| Sammen kan me gå blindt inn | Together we can enter it blindly |
| Ikkje vent på å bli ringt inn | Don't wait to be surrounded |
| Bare gå, bare gå og gå nå | Just go, just go and go now |
| Og aldri snu deg igjen | And never turn around again |
| Du skal aldri bli stor, du skal bli liten | You will never grow big, you'll stay small |
| | |
| En aften kalles en dag | An evening is called a day |
| Når kart er tegnet i støv | When maps are drawn in the dust |
| Og vinden er annonsør | And the wind is the advertiser |
| Og visker ut for alltid hint av spor som var før | And wipes out for good the hints of traces that were |
| | |
| Og når tonen ebber ut fra et midnattskor | And when the sound from a midnight choir ebbs away |
| Måkene sitter der markedet sto | The seagulls sit where the marked was |
| De la oss ner i jord, trudde me var død | They put us down into the earth, thought we were dead |
| Ingen visste me var frø | Nobody knew we were seeds |
Janove - Øyeblikkfanger | Janove - Moment catcher |
| Av og til sitter en mann for sin balkong | Sometimes, a man sits on his balcony |
| Han legger sin arm rundt deg som en orm | He puts your arm around you like a snake |
| Han vender sine ord. Forventer de tar form | He twists his words. Expects them to take shape |
| Og byr på sin sjarm før du får tenkt deg om | And offers his charm before you can reconsider |
| | |
| Lukk opp ditt skattekammer | Unlock your treasure chamber |
| | |
| Velur, gull, 50 armers chandelier | Velour, gold, a 50 arm chandelier |
| Et kort sklir under di dør i frå hans kurér | A card slid under your door by his courier |
| Bare du er velkommen. Ingen andre invitert | Only you are welcome. No others invited |
| Nei, det tar aldri slutt sjøl om Wagnerteppet går ner | No, it never ends even when the Wagner curtain goes down |
| | |
| Lukk opp ditt skattekammer | Unlock your treasure chamber |
| Øyeblikkfanger | Moment catcher |
| | |
| Du maler din aften om | You repaint your evening |
| Orangsje som Halloween | Orange like Halloween |
| Det er bare du som maler sånn | Only you paint like this |
| Det er sant du er bare min | It's true, you are only mine |
| Det er en lang vei opp | It's a long way up |
| Men det er kort vei til bånn | But it's a short way to the bottom |
| Så lukk opp ditt skattekammer | So unlock your treasure chamber |
| Øyeblikkfanger | Moment catcher |
| | |
| Din mørkeste tanke, en ide som er lys | You darkest thought, an idea that is bright |
| Gje meg noe sant, noe falsk og en handling som forbys | Give me something right, something wrong and an action that is forbidden |
| Du fortjener meir rundt din aften enn ei gammel gullramme | You deserve more around your night than an old gilt frame |
| Så legg ner din spiker og legg ner din hammer | So put down your nail and put down your hammer |
| Øyeblikkfanger | Moment catcher |
Janove - Hengtmann | Janove - Hangman |
| Finn ei bakdør | Find a back door |
| Ikkje kom inn i front | Don't come in the front door |
| Eg kan la det stå åpent, bare kom, kom | I can leave it open, just come, come |
| Ord med gift i | Poisoned words |
| Sladder er smittsomt | Gossip is contagious |
| Det kommer til å vær for seint å snu på et tidspunkt | It will be too late to turn back at some time |
| Du er en sånn som klatrer stigen først | You are the one who climbs the ladder first |
| Vipper folk av og hilser døden med et kyss | Throws others down and greets death with a kiss |
| Du er en sånn som hevn og ondskap har inspirert | You are the one who is inspired by vengeance and evil |
| Du kommer til å få en tung start med alle hjulå punktert | You will get a tough start with all tires flat |
| | |
| Nå skjer det igjen | Now it happens again |
| Eg har sett det før | I've seen it before |
| Ingen ny Rembrandt | No new Rembrandt |
| Nok en amatør | Another amateur |
| Ikkje meir snikksnakk | No more chitchat |
| Tjen stumt når du går | Serve silently when you go |
| Ei klokka seier heller ikkje tikk takk når hu står | Just like a clock doesn't say tick tock when it stands still |
| Hengtmann | Hangman |
| | |
| Rotter sniker seg | Rats are sneaking |
| De sniker seg inn på tå | They're sneaking in on their toes |
| I mellom regndråper tørrskodd de går | They walk between rain drops with dry feet |
| Det er sånn en bonde sår | That's how a farmer sows |
| Det e sånn en konge rår | That's how a king rules |
| Splitt og hersk kver morning | Divide and conquer every morning |
| Kom kveld sett kronå på | At night put on the crown |
| Ung katt, høg hatt, knekker som papp | Young cat, high hat, breaking like cardboard |
| Opptatt stol tatt av neste mann som satt | Occupied chair taken by the next man who sat |
| Det er ingenting originalt med deg | There's nothing original about you |
| Du skal få et godt råd | You'll get a good advise |
| Gå som du snakker | Walk the way you talk |
| Snakk som du går | Talk the way you walk |
| | |
| Du får audiens | You're granted an audience |
| Av motstand skal du framgang få | From hardship you'll see progress |
| Friksjon og ambiens | Friction and ambiance |
| Dikterer kor du går og kor du står | Dictate where you go and where you stand |
| Und so weiter | Und so weiter |
| Er du den som gjer opp eller er du en fighter | Are you the one who quits or are you a fighter |
| Nok sagt | Enough said |
| All makt i enden av en penn | All power in the tip of a pen |
| Du endrer og forandrer deg til me kjenner deg igjen | You change and shift until we recognize you again |
| Ditt første trekk er til fienden | Your first move is to the enemy |
| Det andre til en venn | The second to a friend |
| De kommer til å slå deg ner | They will knock you down |
| Men du reiser deg opp | But you will get up |
| Om og om igjen | Over and over again |
Thanks to Tyler Herrmann (archduketyler) for the English translation and typing out the lyrics!
Janove - Blomster frå ei grav | Janove - Flowers from a grave |
| Husker du då me var så fattige | Do you remember when we were so poor |
| Og stjal blomster frå di døde på en gravlund | And stole flowers from the dead in a graveyard |
| Og du ga de til den første me gikk forbi | And you gave them to the first person we passed by |
| Og sa; versågod, i frå oss to, gå ut og lev ditt liv | And said, "you're welcome, from the two of us, go out and live your life" |
| | |
| Det var ting som du sa, ting som du gjord, som var forskjellen på oss to | There were things that you said, things that you did, that were the difference between us |
| Det var ingenting som kunne holda deg igjen, eg drog og du stod | There was nothing that could hold you back, I pulled and you stood |
| Og det største du ga meg for å holda dette fortet og fylla dine sko | And the biggest thing you gave me to hold this fort and fill your shoes |
| Var de blomstene du stjal, orda som du sa. Du ga, eg tok imot | Was those flowers you stole, the words that you said. You gave, I received. |
| | |
| For det er nå | Because it is now |
| Nå er det min tur | Now it is my turn |
| Til å gå gjennom en gravlund | To go through a graveyard |
| Nå er det du som skal få | Now it is you who will receive |
| Nå skal du få dine blomster tilbars | Now you will get your flowers back |
| Nå skal du få tilbake de orda som du sa | Now you will get back those words that you said |
| | |
| Nei, det er ingenting her for meg lenger, alt eg har hørt og gjort, alt eg har sitt | No, there is nothing here for me anymore, everything I have heard and done, everything I have seen |
| Eg har stirt oppi teen med tusen meter blikk i foajeen på Majestic | I have stared at the tea with a thousand-yard stare in the foyer of the Majestic |
| Det er ikkje alltid du har tid, men det er ei tid for alt og en dag tar du et valg | You don't always have time, but there is a time for everything and one day you make a choice |
| Om å lukk opp ei dør, leva ditt liv fullt og heilt heller enn halvt | To open a door, live your life fully and completely instead of halfway |
| | |
| For det er nå | Because it is now |
| Nå er det min tur | Now it is my turn |
| Til å gå gjennom en gravlund | To go through a graveyard |
| Nå er det du som skal få | Now it is you who will receive |
| Nå skal du få dine blomster tilbars | Now you will get your flowers back |
| Nå skal du få tilbake alle orda som du sa | Now you will get back all those words that you said |
| | |
| Husker du då me var så fattige | Do you remember when we were so poor |
| Og stjal blomster frå di døde på en gravlund | And stole flowers from the dead in a graveyard |
| Og du ga de til den første me gikk forbi | And you gave them to the first person we passed by |
| Og sa; versågod, i frå oss to, gå ut og lev ditt liv | And said, "you're welcome, from the two of us, go out and live your life" |
| | |
| For det er nå | Because it is now |
| Nå er det min tur | Now it is my turn |
| Til å gå gjennom en gravlund | To go through a graveyard |
| Nå er det du som skal få | Now it is you who will receive |
| Nå skal du få dine blomster tilbars | Now you will get your flowers back |
| Nå skal du få tilbake alle orda som du sa | Now you will get back all those words that you said |
Thanks to Tyler Herrmann (archduketyler) for the English translation and typing out the lyrics!
Janove - Opp av ruiner | Janove - Up from the ruins |
| Me står på første rad og ser på asken av vår egen hage | We stand in the front row and look at the ashes of our own garden |
| Eg kan ikkje for det når eg spør meg sjøl | I can't help but ask myself |
| Var det sånn me ville ha det? | Was this how we wanted it? |
| Og sånn et liv me har levd | And such a life we have lived |
| Det føles som om me har blitt vevd inn i et mønster frå gamle dager | It feels as if we have become woven into a pattern from the old days |
| | |
| Me står på siste rad | We stand in the last row |
| og ser alt som har vært og alt som kommer | and see everything that has been and everything that's coming |
| Hadde eg visst då alt eg vett nå | Had I known then everything I know now |
| Ville eg vært heilt sikker på alt som det rommer | I would have been so sure of everything that it holds |
| Og kvert et steg er fortjent | And every single step is deserved |
| Hardt levd er det godt levd? | Hard lived, is it well lived? |
| Nei, det finnes ingen kort vei | No, there's no shortcut |
| Heile livet er en omvei tilbake | All of life is a detour back |
| | |
| Og me lot det gå så lenge | And we let it go so long |
| Lot det gå alt for lenge uten svar | Let it go way too long without answers |
| Og me lo så lenge | And we laughed so long |
| Grov djupt og alt for lenge til me stod i vår egen grav | Dug deep and way too long 'til we stood in our own grave |
| Aldri slutt å tru at det snur | Never stop believing that it turns |
| At du vinner | That you win |
| Det er alltid håp i enden av et hjul | There is always hope at the end of a wheel |
| som spinner, det spinner, det spinner | that spins, it spins, it spins |
| | |
| En dag ska du reise opp av ruiner | One day you will rise up from the ruins |
| Og dine tårer skal bli til rubiner | And your tears will turn into rubies |
| Og så ser du deg fram og ser deg aldri tilbars | And then you will look forward and never look back |
| Ha det så bra | Farewell to you |
| Men en dag ska du reise opp av ruiner | But one day you will rise up from the ruins |
| Opp av ruiner | Up from the ruins |
| Opp av ruiner | Up from the ruins |
Janove - Mine siste berømte ord | Janove - My last famous words h4> |
| Eg har bestemt meg for ikkje å frysa i natt | I've decided not to freeze tonight |
| Men det kan bli mine siste berømte ord før det blir kaldt | But those could be my last famous words before it gets cold |
| Eg ser et stjerneskudd, så eg ønsker meg ut | I see a shooting star, so I wish to get out |
| Men mine ønsker blir aldri oppfylt | But my wishes are never fulfilled |
| Eg håper himmelen er oppskrytt | I hope heaven is overrated |
| Ville du lagt det du har i din lomme i min hatt? | Would you put what you have in your pocket into my hat? |
| Ville du gjort plass til to inni din frakk? | Would you make room for two inside your coat? |
| De seier ord, hvis du har de i din makt | They say that words, if you know how to control them |
| Kan sette himmel og jord i kontakt | Can make heaven and earth meet |
| | |
| Når poeten sine ord ikkje vil rima lenger | When the poet's words don't want to rhyme anymore |
| Og profeten sine spor går sine egne veier | And the prophet's tracks go their own ways |
| Når denne kvelden ikkje er stor nok for oss heller | When this night isn't big enough for us either |
| Kva skal me då gjer? | What are we supposed to do then? |
| | |
| Ikkje sei det her er alt | Don't say this here is all there is |
| At me skal frysa kaldt | That we shall freeze cold |
| Eg vil blåsa meir med din vind | I want to drift more in your wind |
| Eg vil blåsa med deg over alt | I want to drift with you anywhere |
| | |
| Så her står eg som en statue i en park | So here I'm standing like a statue in a park |
| Og ser på når fruene slenger sine skjerf om sin hals | And watch the women throw their scarves around their necks |
| Koffor må musikken ta slutt | Why does the music have to end |
| La han heller spela ut | Let it rather play to the end |
| Ladidadida | Ladidadida |
| Etter alt han har betydd | After all it meant |
| Ville du latt meg setta min fot i dine hender | Would you let me set my foot in your hands |
| For at eg sko komma høgare og enda lenger enn deg? | So I would get higher and even further than you? |
| Du vett alt du har gjort, alt du har sagt | You know all you have done, all you have said |
| Det drar du med deg | You carry with you |
| Du skal dra det med deg | You'll carry it with you |
| | |
| Når poeten sine ord ikkje vil rima lenger | When the poet's words don't want to rhyme anymore |
| Og profeten sine spor går sine egne veier | And the prophet's tracks go their own ways |
| Når denne kvelden ikkje er stor nok for oss heller | When this night isn't big enough for us either |
| Kva skal me då gjer? | What are we supposed to do then? |
| | |
| Ikkje sei det her er alt | Don't say this here is all there is |
| At me skal frysa kaldt | That we shall freeze cold |
| Eg vil blåsa meir med din vind | I want to drift more in your wind |
| Eg vil blåsa med deg over alt | I want to drift with you anywhere |
| Eg har sett det komma seint | It was late that I've seen it coming |
| Eg har latt meg bli fortalt | I have let myself be told |
| At du finner aldri heim igjen | That you'll never find your way back home |
| Når stjernene står skjeivt | When the stars are misaligned |
| Så ikkje sei det her er alt | So don't say this here is all there is |
Thanks to Tyler Herrmann (archduketyler) for the English translation and typing out the lyrics!
Janove - Tanker | Janove - Thoughts |
| Kor lenge har me gått med guarden opp | How long have we gone with our guard up? |
| Nå kan du trygt senke han heilt, heilt ner | Now you can safely lower it completely, completely down |
| Eg tenker det blir ingen kamp | I think there won't be a fight |
| Ingen har tapt og heller ingen som vant | No one has lost, nor has anyone won |
| | |
| Og nå som me er fri frå alt | And now that we are free from everything |
| Og eg syns eg ser en brist i demningen der | And I think I see a gap in the damn there |
| Då tenker eg det er greit at det brister | I think it's okay that it bursts |
| Så lenge det er kjærlighet som renner ner | As long as it's love that flows down |
| | |
| Og til den som seier | And to the one who says |
| Kor enn eg legger min hatt er mitt hjem | Where I lay my hat is my home |
| Den er i dag, den er for alltid | That one is today, that one is for always |
| Og for evig min venn | And forever my friend |
| | |
| Så om eg får vær for deg | So if I can be for you |
| Vær for deg alt som du er for meg | Be for you everything that you are for me |
| Då kan me smi vår egen lykke me to | Then we can forge our own happiness, us two |
| Og alle andre smi for seg | And everyone else forges for themselves |
| | |
| Alt de tok i frå meg fekk de billig | All they took away from me, they got for cheap |
| For å forstå meg måtte de sett meg inni | To understand me they would have had to see inside me |
| Alt de gjord med ord var det ingen sting i | Everything they did with words, there wasn't a sting in |
| At de slo, det kan eg tilgi | That they thrashed, I can forgive |
| Eg kom aldri tilbake med hevn, men heller sindig | I never came back with revenge, but rather with calmness |
| Tilbake som en venn til din by | Back as a friend to your town |
| Med begge mine hender opp | With both hands up |
| Eg stilte frivillig | I volunteered freely |
| Men mine tanker fekk de aldri | But they never got my thoughts |
| | |
| Legg av deg alt som hendte i går | Forget about everything that happened yesterday |
| Vær lett som en fjær, bare vær | Be light as a feather, just be |
| For det finns ingen tid, det finns ingen sted | Because there is no time, there is no place |
| Annet enn du og meg nå, akkurat her | Other than you and me now, right here |
| | |
| For verden er aldri vakrere enn | For the world is never more beautiful than |
| Når du er her som min venn | When you are here as my friend |
| Med deg ville eg levd | With you I would live |
| Med deg ville eg delt | With you I would share |
| Mine tanker om igjen | My thoughts, over again |
| | |
| Alt de tok i frå meg fekk de billig | All they took away from me, they got for cheap |
| For å forstå meg måtte de sett meg inni | To understand me they would have had to see inside me |
| Alt de gjord med ord var det ingen sting i | Everything they did with words, there wasn't a sting in |
| At de slo, det kan eg tilgi | That they thrashed, I can forgive |
| Eg kom aldri tilbake med hevn, men heller sindig | I never came back with revenge, but rather with calmness |
| Tilbake som en venn til din by | Back as a friend to your town |
| Med begge mine hender opp | With both hands up |
| Eg stilte frivillig | I volunteered freely |
| Men mine tanker fekk de aldri | But they never got my thoughts |
Janove - Det Sorte Karneval | Janove - The Black Carnival |
| Trill din lirekasse inn og fortell | Roll in your street organ and tell us |
| Trekk dine tepper opp og slå på din karusell | Open your curtains and turn on your carousel |
| Om i din hatt ligger en cent eller to | Whether there is one cent in your hat or two |
| la dine ord og dine toner få falle til jord | let your words and your tones fall to the ground |
| | |
| Og som et stille vatten lytter etter hemmelig tegn | And like a still water listens for secret signs |
| heilt til himmelen åpner sine sluser og gir oss regn | until the heavens open their floodgates and give us rain |
| Om du blir våt, om du blir kald og trenger ly | If you get wet, if you get cold and need shelter |
| da er det alltid plass til to under min paraply | there's always room for two under my umbrella |
| | |
| Det fins en hengende hage i Amsterdam | There's a hanging garden in Amsterdam |
| kor Édith Piaf har stått og sunget sin Padam Padam | where Edith Piaf stood and sang her Padam Padam |
| De amorøse promenerer langs en kanal | The lovers promenade along a canal |
| og en ukjent og en fremmed lett kan ende opp arm i arm | and an unkown and a stranger can easily end up arm in arm |
| | |
| Men har du vært i Hamburg, Tommy? | But have you been to Hamburg, Tommy? |
| Hamburg, Tommy, har du vært der? | Hamburg, Tommy, have you been there? |
| For alle reiser til Berlin | Because everyone travels to Berlin |
| Her kan du være deg sjøl, eller du kan være en annen | Here you can be yourself, or you can be someone else |
| Ingen som bryr seg når du går rundt på Reeperbahn | Noone cares if you walk around the Reeperbahn |
| | |
| For kvelden er full av synder | Because the night is full of sins |
| og nettene tar betalt | and the nights charge you |
| Som et tempel uten under | Like a temple without miracles |
| Om du går inn vil du bli kvalt | If you enter you'll suffocate |
| inne på "Det Sorte Karneval" | inside "The Black Carnival" |
| | |
| Bak en glamorøs fasade av glitter og panasj | Behind a glamorous facade of glitter and panache |
| fins glans i hver pomade, fjær som bruser og på deg gjør stas | there's shine in every pomade, feathers that rustle and make you look splendid |
| Kor ambisjoner spiser ærlighet til lunsj | Where ambitions eat honesty for lunch |
| vakkert orkestrert og akkompagnert av Steinway og hans sønn | beautifully orchestrated and accompanied by Steinway and his son |
| | |
| Du blir satt fast i en vev av gambling, jus og management | You get stuck in a web of gambling, law and management |
| En time fri kommer som himmelsendt | An hour off seems like godsent |
| Vit at denne byen har ikkje kvilt si 63 | Know that this town hasn't rested since 63 |
| Han vil, han vil, han vil vokse opp | It wants, it wants, it wants to grow up |
| men vet fortsatt ikkje kva han skal bli | but still doesn't know what it wants to become |
| | |
| De legger ner, i taktfast frekvens, business etter business | They shut down, at a steady pace, business after business |
| Skjelettet står uten hud og hår | The skeleton remains without skin and hair |
| Kva hjelper det med konsesjon når du ikkje får lisens? | What does a concession help if you can't get a license? |
| Bordet blir mindre og rundt det, ja så sitter bare menn | The table is getting smaller, and there's only men around it |
| | |
| Men igjen, Tommy, kommer du forbi | But again, Tommy, if you come by |
| med kun en cent til ditt navn | with your name being worth only one cent |
| Klamrende fast i en drøm du gjerne vil skal bli sann | Clinging to a dream you want to become reality |
| Då kan du skitne deg ut på tysk i Berlin | You can make a fool out of yourself speaking German in Berlin |
| eller drukne i Amsterdam | or drown in Amsterdam |
| før du er velkommen til å bli spist opp her på Reeperbahn | before you're welcome to get eaten up here on Reeperbahn |
| | |
| For kvelden er full av synder | Because the night is full of sins |
| og nettene tar betalt | and the nights charge you |
| Som et tempel uten under | Like a temple without miracles |
| Om du går inn vil du bli kvalt | If you enter you'll suffocate |
| inne på "Det Sorte Karneval" | inside "The Black Carnival" |
Janove - Verden går til helvete, tralala | Janove - The world is going to hell in a handbasket, tralala |
| Eg har vært i bånn av heile verden | I've been at the bottom of the whole world |
| Gått til enden av kver kanal | Gone to the end of every canal |
| Hatt trippelvakt, gått natteskift | Had triple duty, did night shifts |
| Og reist att og fram og tilbars | And traveled back and forth and back again |
| Det strir imot fornuft at eg har visst det skal gå galt | It's against all reason that I knew it would go wrong |
| Så nå forteller eg deg nøyaktig som det blei meg fortalt | So now I'm telling you exactly as I was told |
| | |
| Verden går til helvete, tralala | The world is going to hell in a handbasket, tralala |
| Må me snu om det skal ende bra? | Do we have to turn around to make it end well? |
| Som en vis mann til meg en gang sa | Like a wise man once told me |
| Pakk dine trix og stikk av i morgen den dag | Pack up your tricks and run off tomorrow |
| Men før du drar, tralala | But before you leave, tralala |
| Fortell dine venner om i morgen | Tell your friends about tomorrow |
| Finns det en kur? Abrakadabra! | Is there a cure? Abrakadabra! |
| Verden går til helvete, trala | The world is going to hell in a handbasket, trala |
| Til helvete, tralalala | To hell, tralalala |
| | |
| Det blir konfetti og raketter | There will be confetti and fireworks |
| Allsang i kver en bar | Singing in every bar |
| Små retter på servietter | Finger food on napkins |
| Det kommer til å bli fullt ner på togterminalen | It will be crowded down at the train terminal |
| Det blir heller ingen forvarsel i en busk | Neither will there be an omen in a bush |
| som til Moses for 5000 år tilbars | Like for Moses 5000 years ago |
| Bare meg som blei sendt her til deg | Only I who was sent here to you |
| for å sei det nøyaktig som det blei meg fortalt | To say it exactly as I was told |
| | |
| Han er en kunstner, en artist som kryper inn til deg i søvn | He's a maestro, an artist who creeps up to you in your sleep |
| Planter sine frø, gjer mareritt av drøm | Planting his seeds, turning dreams into nightmares |
| Det står skrevet over heile veggen | The writing is all over the wall |
| Verden er trist og sjuk av angst | The world is sad and rigid with fear |
| Men ikkje skyt en mellommann | But don't shoot a messenger |
| Dette budskapet er ikkje mitt, det er hans | This message is not mine, it's his |
| | |
| Ved midnatt er det tid | At midnight it's time |
| Sett deg på taket for orkesterplass | To sit up on the roof for a ringside seat |
| Me skal blåse opp ballonger | We'll blow up balloons |
| Og sjå på fallet av hans mesterverk | And watch his master piece fall |
| Den som er ung den skal bli gammel | The young one will turn old |
| Sånn går det med kver og en av oss | That's how it goes with each and every one of us |
| I morgen sitter me fortsatt her på taket | Tomorrow, we'll still sit here on the roof |
| Og vår pust har blitt til frost | And our breath has turned into frost |
| | |
| Du ga meg et tips | You gave me a tip |
| Eg lærte meg dine trix | I taught myself your tricks |
| I trappene på et knips | On the stairs in an instant |
Thanks to Tyler Herrmann (archduketyler) for the English translation and typing out the lyrics!
Janove - Som du | Janove - Like you |
| Og akkurat i det eg setter meg ner | And right when I sit down |
| Slår opp mitt vindu | Open my window |
| Lander rett der | Right there lands |
| En ravn som på meg ser | A raven that looks at me |
| Som du | Like you |
| | |
| Eg tenker ta meg med og fly av sted | I think take me along and fly away |
| Langt opp | Far up |
| Ingen kan sjå oss | No one can see us |
| Eg kan sjå ner | I can look down |
| Eg kan sjå alt | I can see everything |
| Som du | Like you |
| | |
| Eg vil kjenne på alt som du går og kjenner på | I want to know everything that you are feeling |
| Eg er redd for verdens smerte | I am afraid of the pain of the world |
| Du bør vær redd for drømmen om håp | You should be afraid of the dream of hope |
| Som gror over alt mellom himmel og jord | That grows over everything between sky and earth |
| Eg vil ikkje vær redd som meg | I don't want to be afraid like me |
| Eg vil ikkje vær redd som meg | I don't want to be afraid like me |
| Eg vil vær redd som du | I want to be afraid like you |
| | |
| Eg kysser mitt ikon | I kiss my idol |
| Krysser mine fingre | Cross my fingers |
| Og trur | And believe |
| Vrenger mi sjel | Turn my soul inside out |
| Lukker opp mitt hjerte | Open up my heart |
| Slipper det ut | Let it out |
| Som du | Like you |
| | |
| Eg vil ha lidenskap og pasjon | I want to have enthusiasm and passion |
| Føle alt som er ekte uten fantom | Feel everything that is real without a phantom |
| Eg vil bli ung for tidlig | I want to be young too early |
| Eg vil bli gammel for fort | I want to grow old too fast |
| Og eg vil tenke for lite | And I want to think too little |
| Og tenke for stort | And think too big |
| Og eg vil elske livet | And I want to love life |
| Sammen med nogen | Together with someone |
| Som du | Like you |
| | |
| Eg vil ikkje vær redd som meg | I don't want to be afraid like me |
| Eg vil ikkje vær redd som meg | I don't want to be afraid like me |
| Eg vil vær redd som du | I want to be afraid like you |
| | |
| Og akkurat i det eg setter meg ner | And right when I sit down |
| Slår opp mitt vindu | Open my window |
| Lander rett der | Right there lands |
| En ravn som på meg ser | A raven that looks at me |
| Som du | Like you |
| | |
| Eg kysser mitt ikon | I kiss my idol |
| Krysser mine fingre | Cross my fingers |
| Og trur | And believe |
| Vrenger mi sjel | Turn my soul inside out |
| Lukker opp mitt hjerte | Open up my heart |
| Slipper det ut | Let it out |
| Som du | Like you |
Thanks to Tyler Herrmann (archduketyler) for the English translation and typing out the lyrics!
Janove - Verdens lengste farvel | Janove - The world's longest farewell |
| Ingen våte lommetørkler vinker til oss mer | No wet handkerchiefs wave at us anymore |
| Tid har blitt den beste venn me har | Time has become the best friend we have |
| Ingenting minnes mer kjært eller nært | Nothing is remembered more dearly or closely |
| Enn øyeblikk me delte der me var | Than moments we shared where we were |
| Du sa Paris er vel så bra som London | You said Paris is just as good as London |
| Men at du heller setter pris på det du har | But that you rather appreciate what you have |
| Når me står og strekker armer når et tog drar meg i fra deg | When we extend our arms when a train pulls me away from you |
| Og tar verdens lengste farvel | And take the world's longest farewell |
| | |
| Ingen brev fulle av savn og sorg blir sendt i dag | No letters full of loss and sorrow are sent today |
| Knuste hjerter forblir et suvenir | Broken hearts remain a souvenir |
| Og disen over taktoppane, klang frå kjerkeklokkene | And the fog over the rooftops, the sound from the church bells |
| Er ikkje lenger for oss, de forblir i Normandie | Are no longer for us, they remain in Normandy |
| Og du smilte til meg som ungdom | And you smiled to me as youth |
| Og ditt smil er fortsatt her kver dag | And your smile is still here every day |
| Når me står og strekker armer når et tog drar meg i fra deg | When we extend our arms when a train pulls me away from you |
| Og tar verdens lengste farvel | And take the world's longest farewell |
| | |
| Eg har stått under en åpen himmel | I have stood under open skies |
| Når byen blir en karusell og månen svimmelt | When the city becomes a carousel and the moon dizzy |
| Drar i våre hav så det flør | Pulling our oceans so the tide rises |
| Me har ikkje vinter, her er det bare høst | We don't have winter, here it's just fall |
| Klart det er fint her, sommer en liten trøst | Of course it's nice here, summer a little consolation |
| Men kva hjelper det når par i hjerter dør | But what does it help when a pair of hearts die |
| Gje meg ei øde øy og gje meg et hav | Give me a desolate island and give me an ocean |
| Så strander me og glømmer forventninger og krav | Then we'll strand there and forget all expectations and demands |
| | |
| Når me står under den samme månen | When we stand under the same moon |
| I en annen tid, en annen plass enn då me var barn | In another time, another place than when we were children |
| Og ingen vett kor morgendagen går hen | And no one knows where tomorrow goes |
| Då går me i lag | Then we go together |
| | |
| Du sa Paris er vel så bra som London | You said Paris is just as good as London |
| Men at du heller setter pris på det du har | But that you rather appreciate what you have |
| Når me står og strekker armer når et tog drar meg i fra deg | When we extend our arms when a train pulls me away from you |
| Og tar verdens lengste farvel | And take the world's longest farewell |
| | |
| Og når støvet har lagt seg, stjernene plukket ner | And when the dust has settled, the stars are plucked down |
| Og bølgene de bruser og ruller bare sakte inn mot strand og seier ssshhh... | And the waves they roar and just roll slowly in towards the beach and say ssshhh... |
| Då ror me ut i en pram eg har laget, kun for eg seier det går an | Then we row out in a barge I have made, only because I say we can |
| Så tømmer eg meg og mitt hjerte for alt eg vil sei til deg som er sant | Then I empty myself and my heart of everything I want to say to you that is true |
| | |
| Du seier bare ssshhh... | You just say ssshhh... |
| | |
| Og en plass i manus må det stå; I love you long time | And there must be a place in the script that says: I love you long time |
| Det trenger ikke stå i bold med strek under og sånt | It doesn't need to be in bold and underlined and such |
| I love you long time | I love you long time |
| Og så setter eg deg i land | And then I set you on land |
| Ror mot horisonten alt det eg kan | Row towards the horizon all that I can |
| Og så lengter eg meg tilbake til deg | And then I long back for you |
| Og så lengter eg meg fram | And then I long forward |
| Du holder meg så fast | You hold me so tightly |
| Du holder alt det du kan | You hold all that you can |
| Og dine siste ord de var vel | And I guess your last words were |
| Ikkje gå, bare stå | Don't go, just stand |
| I verdens lengste farvel | In the world's longest farewell |
| Ikkje gå, bare stå | Don't go, just stand |
| I verdens lengste farvel | In the world's longest farewell |
| Ikkje gå, bare stå | Don't go, just stand |
| | |
| Farvel | Farewell |
Janove - Bak en sky heim | Janove - Home behind a cloud |
| Du skriver et nytt kapittel fra den dagen du fyller 19 | You write a new chapter from the day you turn 19 |
| Og detter ut av di mor sitt reir og flyr din egen vei | And fall out of your mother's nest and fly your own way |
| Du skal gå der ingen har gått før | You're out to go where noone has gone before |
| Stå i det som ingen har stått i før | Have your hands full with what nobody has done before |
| Du skal bli glad, du skal bli lei | You will be happy, you will be sad |
| Og samme kor langt du flyr fra ditt reir | And no matter how far you fly from your nest |
| Er det aldri lenger enn bak en sky heim | Home is never farther away than behind a cloud |
| | |
| Det kommer en kald og en mørk høstdag | There will be a cold and a dark autumn day |
| Kor det er andre du skal få trøst av | Where there are others that will comfort you |
| Det fins varme i så mange andre fang | There's warmth in so many other laps |
| Du kommer deg alltid opp og står | You will always be able to get up again |
| Vinter kan ikkje forhindre vår | Winter cannot prevent spring |
| Du blomstrer når du må | You flourish when you have to |
| Og samme kor langt du flyr fra ditt reir | And no matter how far you fly from your nest |
| Er det aldri lenger enn bak en sky heim | Home is never farther away than behind a cloud |
| | |
| Ta med deg det du vil som blei sagt av din far | Take with you what you want of what your father said |
| Men aldri glem det som di mor ga | But never forget what your mother gave |
| For du er sterk og du er smart og sikkert like klok | Because you are strong and you are smart and surely just as clever |
| Så nyt det når du er liten, kos deg når du er stor | So enjoy it when you are little, have fun when you are big |
| Og en dag er du voksen | And one day you are grown up |
| Og ta med deg dager der sola skein | And take with you the days when the sun was shining |
| Trøst ditt barn som me gjorde då du grein | Comfort your child as we did when you cried |
| Og du skal få lyst til å lyse opp hans vei | And you will want to light up his way |
| Men han må fly sjøl og som din far skal du sei | But he'll have to fly himself and like your father you will say |
| At samme kor langt du flyr fra ditt reir | That no matter how far you fly from your nest |
| Er det aldri lenger enn bak en sky heim | Home is never farther away than behind a cloud |