Maestro
The English translation is taken from www.kaizers.de.
Maestro | Maestro |
Eg ser på det eg har skapt | I look at what I have created |
og teller på liv som har gått tapt | and count the lives that have been wasted |
Eg ser at det som før låg i vater | I see that what was balanced before |
eg ser det er blitt skakt | has become unbalanced |
Men tiå har vært snill | But time has been kind |
mot mitt håndtverk | to my handiwork |
Eg la ner stein for stein | I've laid it brick by brick |
Eg har stått på min terrasse | I've stood on my patio |
og styrt skutå beint | and steered the ship straight |
Eg har vært tøff mot min klasse | I've been tough handling my class |
og knukket nogen bein | and I've broken some bones |
Eg har gjort mine grep | I've done my tricks |
og holdt samvittigheten rein | and kept my conscience clear |
Sving din hammer | Swing your hammer |
til din papa drar deg inn | till father calls you in |
Trekk et rom nummer | Take a room number |
men ikkje bland din med min | but don't mix yours with mine |
Maestro | Maestro |
Å Clementine, om du var min | Oh Clementine, if you were mine |
og ikkje hadde lagt deg sjøl inn | and had not admitted yourself |
Då sko du tatt del i det som blir | Then you would have been a part in what will become |
Flamingos dynasti | Flamingo's dynasty |
På ditt skift
The English translation is taken from www.kaizers.de.
På ditt skift | On your shift |
Sjå kva katten drog inn | Look what the cat dragged in |
Han trur han traff blink | Thinks he hit the bull's eye |
Skøt seg i foten, kan ikkje gå uten hink | Shot himself in the foot, cannot walk without limping |
Sjå kva katten drog inn | Look what the cat dragged in |
Og det var en møkkakampanje | It was a filthy campaign |
Du satte folk opp mot kverandre | You turned people against one another |
Det lukter brendt av dine kastanjer | Your chestnuts smell burnt |
Sjå kva katten drog inn | Look what the cat dragged in |
Det var på ditt skift Direktør, på ditt skift | It was on your shift, director, on your shift |
Du gikk aldri i trappå, du tok heisen | You never used the stairs, you took the elevator |
Og brukte litå skrift i kontrakten | You used small print in the contract |
Og det var dråpen | That was the drop |
Du sko aldri tatt heisen | You should never have taken the elevator |
Det var på ditt skift Direktør, på ditt skift | It was on your shift, director, on your shift |
Katten drog deg inn | The cat dragged you in |
og forsvant som en vind | and disappeared like the wind |
Nå henger eg deg ut sånn at alle som ser | Now I'm putting you on display, so that everyone who looks |
inn i mitt vindu i mitt atelier | in through the window of my studio |
Deg. De ser deg | sees you. They see you |
Og en vakker dag skal en mann gå forbi | And some sunny day, a man will walk by |
ser inn på deg med jævelens smil | And look in at you with a devilish smile |
Meg. Det er meg | Me. That'll be me |
Han forsvant på ditt skift | He disappeared on your shift |
D-dagen
The English translation is taken from www.kaizers.de.
D-Dagen | D-Day |
Me har ingen tid | We don't have time |
Om ett sekund er det forbi | In a second, everything will be over |
Det er blodet hans | This is his blood |
du skal dyppe dine hender i | that you will be dipping your hands in |
Me er på ditt parti | We are with you |
Me går samen på den smale sti | We walk the narrow path together |
Jernet er varmt | The iron is warm |
Eg anbefale deg å smi | I advise you to forge it |
Sei fra når du ser land | Tell us when you see land |
Det er D-Dagen og det er di strand | It's d-day and it's your strand |
15 år er lange tid | 15 years are a long time |
alt har bare glidd forbi | everything has just passed by |
la oss gjer opp regningen | Let's settle our scores |
La oss betala di | Let us pay yours |
Orker du nok en dag | Will you manage another day |
Nok et slag nok et nederlag | Another blow, another defeat |
Vil du avsted | If you want to leave |
Seile me under samme flag | We'll sail under the same flag |
Å - slepp meg fri | Oh - set me free |
Me vett kem me kan klandre nå | Now we know whom to blame |
Det er dette her me må forandre på | This is what we must change |
Planen er klar | The plan is ready |
Her er veien me må vandra på | This is the way we have to go |
For dette Kloster er ikkje kristelig | 'Cause this monastry is not Christian |
Hans navn var aldri Dominique | His name was never Dominique |
Og hans filosofi var | And his philosophy was |
å aldri sleppe oss fri | to never set us free |
Sorti
The English translation is taken from www.kaizers.de.
Sorti | Exit |
Eg hører ingen stemmer lenger | I don't hear voices anymore |
Eg går ikkje med tanker om hevn heller | I don't have thoughts of revenge anymore |
Den tid er forbi den sorg | These times and these troubles are gone |
Eg er klar. | I am ready. |
Bare gje meg signal, at det er tid | Just give me a sign that the time has come |
For din signatur er min sorti | 'Cause your signature signifies my exit |
Det er mitt liv du har på papir | It's my life that you have on paper |
Så skriv meg ut med din signatur | So release me with your signature |